当前位置: Language Tips> 新闻热词> Society Hot Word 社会
分享到
2.营改增
replace business tax with value-added tax (VAT)
请看例句:
China will replace business tax with value-added tax, or VAT, from May 1 in what is seen as a major taxation reform.
5月1日起,我国将推行营业税改征增值税,这被视为一项重大的税制改革。
营业税改征增值税(replace business tax with value-added tax),简称"营改增",是我国财税体制改革(fiscal and taxation reform)的一部分,是国家实施结构性减税(structural tax reduction)的一项重要举措。增值税(value-added tax, VAT)的主要特点是以销项税(output tax)减去进项税(input tax),让纳税人只为产品和服务的增值部分纳税;而营业税(business tax)则通常按照营业收入(business revenue)总额和适用税率直接征税,不能减除进项税额。"营改增"的减税原理,在于取消了重复征税(duplicated taxation)。
据财政部副部长史耀斌介绍,5月1日开始的全面推开"营改增"试点的主要内容是"双扩":一是将试点范围扩大到房地产业、建筑业、金融业和生活服务业,实现增值税对货物和服务的全覆盖(the pilot program of replacing business tax with VAT will be extended to four sectors - property, construction, finance and consumer services - to cover all goods and services),试点完成后营业税将退出历史舞台;二是将所有企业新增不动产所含增值税纳入抵扣范围(VAT deductions will cover all new immovable property of enterprises),比较完整地实现了规范的消费型增值税制度。
国家税务总局副局长汪康表示,此次"营改增"涉及的试点企业有1100多万户(this round of trial reform will involve more than 11m enterprises),试点企业的税收规模超过19000亿,减税规模5000多亿元(reduce the government's tax revenue by more than RMB500b),减税的力度是空前的(unprecedented)。
对于社会较为关心的个人二手房交易(second-hand home transactions)"营改增"问题,汪康表示,财税部门在研究个人住房征税问题时非常审慎,总体目标是确保个人二手房的交易在税收负担(tax burden)上保持基本稳定,同时保证"营改增"后,个人在交易二手房包括在办理二手房产权证(property certificate)过程中,涉及的相关税收问题及办税的流程、场所都保持不变。
针对近期多家国际酒店品牌(international hotel brand)以"营改增"为名进行涨价(raise prices),引发社会各层面对"营改增"的误解等问题,国家旅游局(the National Tourism Administration)携中国旅游饭店业协会表态称,包括饭店业(hospitality industry)在内的各类旅游企业不得以"营改增"为由借机涨价。
[相关词汇]
供给侧结构性改革 supply-side structural reform
宏观经济走向 macro-economic trend
个人纳税等级 tax bracket
个税改革 individual income tax reform
免税 tax exemption
上一篇 : 《欢乐颂》专治玛丽苏
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn