当前位置: Language Tips> 双语新闻
分享到
The Guardian
Xi Jinping signs nuclear deal as UK and China clinch £40bn of contracts
中英400亿英镑大单成交 习近平签署核电站协议
China and Britain have signed multi-billion pound business deals, including for the project to build a nuclear power station in Britain, during day two of the Chinese president’s first state visit to the country.
中国国家主席习近平对英国进行首次国事访问的第二天,中英签署了价值数十亿英镑的商业协议,包括在英国兴建一处核电站的项目。
Xi Jinping and David Cameron on Wednesday attended a UK-China business summit at Mansion House, where the focus was on investment, infrastructure and innovation.
习近平和卡梅伦21日出席了在伦敦市长官邸举行的中英商业峰会,峰会主题为投资、基建和创新。
Cameron said at the press conference after the two leaders met: "A strong relationship is in both our countries’ interests, not just because it brings investment and jobs and higher living standards for our peoples – vital though these things are."
卡梅伦与习近平会晤之后召开的记者招待会上表示:“加强中英关系符合我们的利益,不仅是因为它能带来投资和工作机会、提高人们的生活水平,虽然这些方面也至关重要。”
"The more we trade together, the more we have a stake in each others’ success and the more we understand each other, the more we can work together to confront the problems that face our world today."
“我们越是加强双方贸易,彼此的成功对我们越是利害攸关,我们对彼此了解得越多,越能合作面对当今世界的问题。”
Language tips:
Summit作为名词表示“山峰,最高峰”,上文中体现的是summit的另外一个含义,即“峰会,首脑会议”。Summit作为形容词还有“国家元首之间的, 最高级的”之意,例如:a summit conference(最高级会议)。
Stake指的是竞赛、冒险行为中的“赌注”,have a stake in something,在某事上下了赌注,意思就是“与…有利害关系,与…息息相关”。还有一个跟stake相关的短语也经常出现在新闻报道中,at stake,这个短语的意思是成败难料,得失都有可能,有风险。例如:About 3,000 jobs are at stake if the company moves to another state。
上一篇 : 数学公式助你选紧身袜厚度
下一篇 : 小贝将在七大洲踢七场足球赛
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn