当前位置: Language Tips> 双语新闻
分享到
Reuters
Chinese President Xi Jinping Seals Multi-Billion Dollar Nuclear Power Deal With Britain
中英签署价值数十亿美元的核电项目大单
Chinese President Xi Jinping has sealed a multi-billion dollar deal to finance nuclear power stations in Britain, crowning a visit that Prime Minister David Cameron hopes will unleash a wave of investment from the world's second largest economy.
中国国家主席习近平签署了价值数十亿美元的协议,为英国核电站提供资金,这也是他访英期间最受外界瞩目的事件。英国首相卡梅伦希望习近平此行将带动一波来自中国的投资热潮。
After a day of pomp, Communist Party General Secretary Xi on Wednesday turned from pageantry to discussion of 40 billion pounds' ($62 billion) worth of deals with Cameron in his Downing Street residence, where the landmark nuclear deal was signed.
在接受了一天的热情接待后,习近平21日开始与卡梅伦在首相官邸商讨价值400亿英镑(620亿美元)的协议,并签署了具有里程碑意义的核协议。
In the first major Chinese investment in a Western nuclear facility, China's General Nuclear Corporation (CGN) will take a one-third stake in the planned 18 billion-pound ($28 billion) Hinkley Point nuclear plant controlled by France's EDF.
中国广核集团有限公司(中广核)将在计划耗资180亿英镑兴建的欣克利角核电厂持有三分之一股份,该核电厂由法国EDF控股。这是中国对西方核能设施进行的首次大笔投资。
Language Tips:
Crown作动词有“居…之顶”的意思。这个词将英国人对与中方核电项目合作的期盼与重视的心理,表露无遗。
Pomp作名词指“(典礼等)盛况,还有“华丽;壮丽”的意思。例如:the solemn pomp of a military funeral. (军事葬礼庄严而华丽。)习大大抵英首日各方面接待的仪礼都盛况空前,用pomp来形容,再贴切不过了。
上一篇 : 数学公式助你选紧身袜厚度
下一篇 : 小贝将在七大洲踢七场足球赛
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn