当前位置: Language Tips> 双语新闻

习大大访英 外媒怎么看(双语)

中国日报网 2015-10-26 16:42

分享到

 

The New York Times

习大大访英 外媒怎么看(双语)

Britain to Grant China a Large Stake in Nuclear Industry
英国核工业大额股份让与中国

In an important breakthrough for Chinese industry and global influence, the British and Chinese governments agreed on Wednesday to give China a substantial stake in the British nuclear industry, both as an investor and as a contractor.
中英两国政府21日达成协议,中国将作为投资方和承包方获得英国核工业的大额股份,这是中国核工业及其全球影响力方面的一个重大突破。

The deal was the commercial highlight of President Xi Jinping's pageant-filled, four-day state visit to Britain, which is eager to get more Chinese investment and to export more British products to China.
该协议是习近平主席为期4天、精彩纷呈的访英行程中的一个商业亮点,只在获得更多来自中国的投资,同时将更多英国产品出口到中国。

In a short news conference after signing the deal, the British prime minister, David Cameron, called the agreement historic and said it would produce thousands of British jobs. “The stronger the relationship between our countries, the more we'll be able to have a serious dialogue” on areas of disagreement, Mr. Cameron said.
在协议签署之后的新闻发布会上,英国首相卡梅伦表示该协议是“历史性的”,并称其将为英国创造数千个工作机会。卡梅伦说:“我们两国之间的关系越牢固,我们就越有可能在一些有争议的领域进行严肃对话”。

Language tips:

标题中的grant表明,让中国参与英国的核电厂建设是政府点头同意的,这在第一段里就有明显表示“the British and Chinese governments agreed”。Grant作名词时指“(政府)拨款、补助金”,比如:They'd got a special grant to encourage research.

这次核电厂协议是习主席访英行程中的一大亮点,大家都知道,不过因为受到了英国方面盛大的欢迎,所以NYT用了一个pageant-filled来形容这次访问,可见,所到之处都是受到了盛情款待。看到pageant,大家可能首先想到的是选美比赛,其实,这个词可以用来形容各种“盛会、盛大的场面”,比如:Last year's Christmas pageant drew a standing-room-only audience of 60。

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn