English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Photo News

Photo News

费德勒步纳达尔后尘 无缘决赛

2011-01-28 13:00
纳达尔走了,费德勒也走了。继前一天头号种子纳达尔止步澳网男单八强后,卫冕冠军费德勒27日以6:7(3)、5:7和4:6不敌塞尔维亚名将焦科维奇,无缘男单决赛。

直营店 direct-sale store

2011-01-28 09:57
Direct-sale store就是指“直营店”,指连锁公司的店铺均由公司总部投资或控股,在总部的直接领导下统一经营。

大城市里的“柜族”

2011-01-27 15:27
Cupboard tribe 就是“柜族”,他们在集装箱里放了bunk bed(上下铺)。这些集装箱板房就像一个个巨大的“柜子”。

华裔“虎妈”教育方式引争议

2011-01-27 13:04
耶鲁大学法学院华裔教授蔡美儿的新书《虎母战歌》在被美国媒体摘录后,立即成为中西方媒体热议的话题,“虎妈”蔡美儿提出的“中国式”严苛教子方法也引发了巨大争议。

“黑寡妇”是什么人

2011-01-27 13:03
Black widow就是指“黑寡妇”,她们大多是被俄联邦军队击毙的车臣武装分子的遗孀,平常总是蒙着黑色头巾、身着黑色长袍,心怀黑色的仇恨,动辄带来黑色的死亡。

“死记硬背”英文怎么说

2011-01-26 15:46
Rote learning就是中国学生所熟悉的“死记硬背”,指不用理解力而依靠记忆力一味死板地背诵书本的“机械学习方法”。

加州研制出医用大麻软饮

2011-01-26 15:46
美国加州一家饮料生产企业计划推出一系列医用大麻软饮料,内含大麻中主要的精神活性物质THC(四氢大麻酚),每瓶售价10至15美元。

“集体所有用地”英文表达

2011-01-26 09:49
Collectively owned land就是“集体所有用地”,是指农村集体所有的土地。与之相对的则是State-owned land,也就是“国有土地”。

群体死亡 mass die-offs

2011-01-25 14:24
Mass die-offs就是指“群体死亡”,die-off就是指“相继死去直至死光”,而die out则着重强调“灭绝、消失”。

英国小镇拟用火葬场供暖

2011-01-25 14:24
英国伍斯特郡的一个小镇议会最近提出了一条省钱又环保的建议:用当地的火葬场为周边的休闲中心和游泳馆供暖。

“自治大学”英文表达

2011-01-25 11:06
Autonomous university就是“自治大学”,顾名思义,自治大学指的就是自主控制日常运作和学术活动的大学。

“外债余额”英文表达

2011-01-24 15:10
Outstanding external debt是“外债余额”,指国有商业银行总行及其境内外分支机构,向境外的金融机构或其他企业个人筹借并供境内使用且尚未偿还的的所有债务总额。

俄执政党呼吁将列宁墓迁出红场

2011-01-24 15:10
俄罗斯执政党“统一俄罗斯党”最近开展的一项调查显示,三分之二的俄罗斯民众支持将列宁墓迁出红场。

“跨国婚介”英文表达

2011-01-24 09:50
Mail-order bride trade就是“跨国婚介”,mail-order bride也就是所谓的“邮购新娘”,是指通过此类机构从海外娶回的新娘。

“把妹达人”英文怎么说

2011-01-21 16:29
Pickup artist就是“把妹达人”,指的是一群受过系统化学习、实践、不断自我完善把妹技巧的男人,简称PUA。

纽约大学将开上海分校

2011-01-21 13:19
教育部正式同意筹建上海纽约大学。该大学由华东师范大学和美国纽约大学合作举办,将成为国内第一所中美合作的国际化大学,2013年有望在全世界范围内招收首届本科生。

“隆重欢迎仪式”英文表达

2011-01-21 13:18
Red-carpet greeting指的是“隆重欢迎仪式”。在迎接贵宾时,都会铺上red-carpet,因此red-carpet就逐渐引申为“隆重”之意。

高速费 highway toll fees

2011-01-20 15:36
Highway toll fees就是“高速公路通行费”,简称“高速费”。征收高速费是为了筹集资金修建道路。

芝加哥市长重视中美人民友好

2011-01-20 14:11
美国芝加哥市市长近日在接受专访时称,胡锦涛主席将芝加哥纳入访美行程是“很重要的一件事”。他表示要致力于将芝加哥打造成对中国人民最友好的美国城市。

“定调”之旅

2011-01-20 10:02
Set a tone就是指“定调”,也就是定下基调的意思。Tone在这里是指tone of relationship,而此次胡锦涛主席访美还可以set diplomatic tone。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US