English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Photo News

Photo News

纽约为出租司机发防弹背心

2010-12-21 11:21
为应对频发的出租车司机遇袭案,纽约出租车司机联合会近日宣布将为出租车司机发放防弹背心,以保证他们的安全。

“报复性反弹”英文表达

2010-12-21 08:53
Retaliatory price rebound就是“报复性反弹”,用来指在连续性的暴跌后产生的暴涨趋势。

述职 duty visit

2010-12-20 17:31
Duty visit意思是“述职”,指的是派驻外国或外地的官员回来向主管部门汇报工作情况,即brief the leaders on their work performance。

美国军队将废除同性恋禁令

2010-12-20 17:24
美国国会前天通过议案,首次允许同性恋军人在军中公开性取向,兑现了总统奥巴马在竞选时许下的承诺。

“有条件撤军”英文表达

2010-12-20 09:55
Conditions-based withdrawal就是指“有条件撤军”,除withdrawal外,还可以用pullout和drawdown来表示“撤军”。

“火锅底料”英语怎么说

2010-12-17 16:39
Hotpot additive就是“火锅添加剂”,属于一种chemical additive(化学添加剂),经常参杂在hotpot seasoning(火锅底料)当中。

俄时尚新军装 够潮不够暖

2010-12-17 13:04
俄罗斯军人在换上了颇为时尚笔挺的新军装后麻烦随之而来。据悉,因为新军装材质太薄无法抵御俄罗斯冬季持续不断的严寒,目前已造成数百名官兵生病住进医院。

房屋征收 house expropriation

2010-12-17 12:54
Expropriation of houses就是“房屋征收”,也有报道用house expropriation来表示,指为了保障国家安全、促进国民经济和社会发展等公共利益的需要征收房屋。

2010年国际媒体十大热词盘点

2010-12-17 10:41
岁末将至,英语点津特别为您奉上2010年国际媒体十大热词盘点,同时也和您一起回味一下2010年的全球风雨历程。

“智障包身工”英文表达

2010-12-16 13:48
Mentally ill enslaved workers就是指“智障包身工”,也称为disabled 'slave labor',在工头的残酷压迫下,他们是没有工资的“劳动机器”。

阿联酋推出史上最贵圣诞树

2010-12-16 13:32
阿联酋首都阿布扎比的一家七星级酒店于本周三推出了史上最贵的一棵圣诞树,树枝上挂满珠宝,总价值超过1100万美元。

“克扣工资”英文怎么说

2010-12-16 13:30
Unreasonable deductions from paychecks就是“克扣工资”,“拖欠工资”则可以用withholding wages或者delaying wages来表示

定锚婴儿 anchor baby

2010-12-15 17:01
Anchor baby是一种很形象的说法,也翻译成“抛锚婴儿”,孩子的父母就像航行在海洋中的轮船,将子女诞生在异国他乡就如在海外放锚停泊,以便将来举家移民美国。

英学生被刷指纹 引欧盟异议

2010-12-15 15:42
欧洲议会近日致函英国有关方面,要求对其国内中小学要求在校学生刷指纹的普遍做法给出合理解释,欧洲议会认为此举违反了欧盟有关隐私保护的法律。

鼠族 mouse tribe

2010-12-15 09:56
Mouse tribe就是“鼠族”。鼠族连同ant tribe(蚁族)、egg house(蛋屋)、dwelling in a narrow space(蜗居)等词都是大城市生存成本高涨的产物。

“人才保障房”英文表达

2010-12-14 17:08
Social security housing for talents就是“人才保障房”,即为各类人才提供的保障房。

古巴版维基百科上线

2010-12-14 17:00
古巴将于14日推出自己的线上百科全书EcuRed,也就是古巴版的“维基百科”,来向世界呈现古巴眼中的世界和历史。

“加息周期”英文表达

2010-12-14 15:27
Interest rate hike cycle就是指“加息周期”,也称为“加息通道”,指的是在一定经济周期内的连续加息。

家庭寄养 family foster care

2010-12-13 15:19
Family foster care就是指“家庭寄养”,被寄养的孩子称为foster child(养子、养女),他们的亲生父母因特殊情况不能直接履行对子女的抚养义务,因此由养父母来照顾他们。

气候大会闭幕 未签减排协议

2010-12-13 15:19
在墨西哥城市坎昆举行的联合国气候谈判大会于周六闭幕,各国在对抗气候变化方面仅做出少量承诺,并同意为贫困国家提供更多资金,但有关大规模减排的艰难协议要到明年才有可能达成。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US