English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

Business Hot Word 经济

中国日报网英语点津新闻热词,密切关注国内外新闻动向,从中选取热门词汇,以中英文配例句的形式将其介绍给读者。

货币互换

2008-12-26 10:08
Currency swap就是我们所说的“货币互换”,指的是两笔金额相同、期限相同、计算利率方法相同,但货币不同的债务资金之间的调换。

庞氏骗局

2008-12-22 09:24
scheme是“诡计、阴谋”的意思,例如: He planned to steal the money, but his schemes were discovered.(他打算去偷那笔钱, 但他的诡计被揭穿了)。

食品券food stamp

2008-12-19 09:20
food stamp就是“食品券”,指发放给低收入者的生活补贴,但多数情况下仅限于在规定的超市购买该福利制度许可的食品。

盈利预警

2008-12-18 10:06
profit warning就是指“盈利预警”,由于上市公司对信息披露有严格要求,公司无论好的消息还是坏的消息,都要及时公布,让投资人了解

避税Tax shelter

2008-12-12 10:41
tax shelter就是指“避税”,有时也称为“税收庇护”,和我们常说的tax evasion、tax fraud(偷税、骗税)是不同的。

OTC

2008-12-08 09:24
over-the-counter market(OTC)就是指“店头市场”,也被称为“柜台市场”、“场外市场”,在外汇市场中,它指银行对银行或对客户直接报价、议价所完成的交易。

金融市场“去杠杆化”

2008-12-03 09:59
over-leverage就是经济领域的“过度杠杆化”,而de-leverage就是“去杠杆化”。金融领域的杠杆操作是指用较少的钱来“撬动”较多的资本。

“卖空”英文怎么说

2008-11-27 09:06
short selling就是我们在股市里经常提到的“卖空”或“作空”,英语中也作shorting或going short。这样的股票投资者被称为short seller。

首付&定金

2008-11-25 09:57
Down payment的本意是指a partial payment made at the time of purchase,即“首付,定金”,如:We ask for a five-percent down payment.

法定准备金率

2008-11-18 09:13
required reserve ratio就是指“法定准备金率”。“法定准备金”即每家银行对于公众存款所设立的最低准备金

出租车“起步价”

2008-11-14 09:23
flag-down fare 就是指the minimum charge for hiring a taxi, to which the rate per kilometer is added(出租车“起步价”),它还可以用flag-down rate或flag-fall rate来表示。

止赎权

2008-11-13 08:56
,foreclosure就是指the legal proceedings initiated by a creditor to repossess the collateral for loan that is in default,“止赎权”,也称“丧失抵押品赎回权”

贷款限额

2008-11-11 10:04
credit ceilings就是指“贷款限额”,指的是商业银行对每一位借款人的贷款最高额度以及银行贷款额度占存款或资本的比率。

暴利税

2008-11-03 13:31
a windfall tax就是指a one-time direct tax on an unexpectedly large profit,即“暴利税”或“特别收益金”。这个用法也可以写成Windfall Profits Tax (WPT)。

“实体经济”VS “虚拟经济”

2008-10-29 09:54
Real economy是与fictitious economy(虚拟经济)相对应的一个概念,是指物质的、精神的产品和服务的生产、流通等经济活动。

反盗版

2008-10-24 09:19
Anti-piracy就是我们经常提到的“反盗版”。这是在intellectual property rights(知识产权)领域里最常出现的一个词。

出口退税

2008-10-23 09:04
Rebate这个词最常见的意思是指“折扣或回扣”,我们平时接触最多的是price rebate也就是“价格折扣”。在这则新闻中rebate意思是“部分款项的退还”。

转包合同

2008-10-21 08:46
sub-contract就是指“转包合同”。这个词最常出现在商务用语中,形式类似于我们平常经常听到的“外包”(outsource)。

生态旅游

2008-10-17 09:11
ecotourism就是近几年经常被提及的一种旅游形式“生态旅游”,其实就是ecological和tourism两个词结合而成的,类似的用法还有eco city(生态城市)。

股市“反弹”

2008-10-15 10:06
rebound就是return to a former condition,即我们所说的“反弹”,新闻报道中也会用rally这个词表示“反弹”之意,这两个词用作动词或名词都可以。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US