English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Word and Story

Word and Story

“月光族”:存钱以备急需

2007-06-04 10:32
自从表姐开始工作,姨妈就多了一件烦心事。每次见到我们都唠叨:哎,我们家的闺女是个不折不扣的月光族啊!不管每个月拿多少钱,到了月底一准儿花光光。

糟糕;两码事: Kettle of fish

2006-06-12 08:33
今天谈的词组——kettle of fish——可是正儿八经的口语,学会了它,一定会让您在英语会话中有“语出惊人”的效果。

英语新闻标题常用词

2008-03-26 11:30
aid=assist(帮助,援助) alter=change or modify(改变) ask=inquire(询问) assail=denounce(谴责)

俚语:很久、很久

2007-05-29 18:05
《环珠格格》中,紫薇对尔康说:“山无棱、天地合,才敢与君绝”;张学友在歌中唱到:“我等到花儿也谢了”;老公对老婆说:“我都睡了一觉了,你还没化完妆”……

搞怪的“打鼾声”

2007-05-17 08:00
汉语中,我们常说“鼾声大如雷”;英语中,竟有这样的比拟——“鼾声”好似“锯木声”(to saw logs)。

“排行榜”的翻译

2008-03-21 16:22

诈牌高手:Four-flusher

2006-10-08 09:00
玩牌戏中,什么人最不可小瞧?当然是那种最能唬人的“诈牌高手”了,运气坏时他们敢下大注、运气好时竟也能下小注,这种真真假假的伎俩往往忽悠的对方不知所措。在英语中,这种人有一种专门的称谓:four-flusher。

愠怒的:Purse-lipped

2006-06-05 09:12
看到左边这只漂亮的手提袋了吧?别误解,这可不是在打广告,而是提醒您看一眼--袋子拉拢时,袋口线缝处袋子皱巴巴的模样。待会儿谈到的pure-lipped(满脸愠怒)可与这“皱褶”有直接关系。

你简直一派胡言!

2007-02-02 08:46
“真是的!从来没见过这样的人!净说些没影儿的事儿。什么我们家阿星能评上‘年度十佳律师’? 一派胡言!”famous last words

高能量食品: Gorp

2006-06-06 10:47
您是登山爱好者吗?登山时首选的小吃食品是什么?巧克力?花生?葡萄干?总之,它得是高能量食品,得让您保持旺盛精力和充满活力。若到国外,在琳琅满目的货架上,印有什么字样的食品才能满足您的这种需求?记好哦,只要包装袋上印有英文单词“Gorp”,拿了它准没错。

两会热词——外交篇

2008-03-13 16:10
推进两国关系 to boost relations between the two countries
完善交流机制 to improve the mechanism of exchanges
就某个问题达成共识 to reach consensus on an issue
...

非礼勿视,非礼勿听…

2007-03-19 17:49
子曰:非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。意思说,不符合礼教的话不能说,不符合礼教的东西不能看,不符合礼教的事不能做。英语中,其相应的英文表达为:See no evil, hear no evil, speak no evil (do no evil)。

与“鼠”有关的成语

2008-03-13 15:06
洞中之鼠(瓮中之鳖) a rat in the hole—bottled up; trapped
猫哭老鼠 shed crocodile tears; the cat weeping over the dead mouse...

政府工作报告热词——物价篇

2008-03-11 09:30
“米袋子”工程 "rice bag" (grain supply) program
“菜篮子”工程 "vegetable basket" (non-staple food supply) program
物价上涨 price hike
价格过度上涨 excessive price hikes
...

俚语: 小傻瓜,小笨蛋

2007-03-01 09:12
千万别小瞧了“傻瓜”,用不好的话可是要得罪人的噢!比如前段时候,我们讲过的dumbbell和chowderhead,这两个词侮辱意味较浓,因此不能随便用在朋友身上。今天谈的twerp(小傻瓜),单听发音就像儿童用语,那么它能否作为一种昵称呢?

说说“接轨”的翻译

2008-03-11 14:45

罢工警戒线: Picket line

2006-10-10 08:51
看没看过有关“罢工”的电影或新闻报道?镜头中,常常会有这样的场景:罢工人员组成一道“人墙”,围在肇事公司门前,以此阻碍非罢工人员进入公司……在外电报道中,这样的“人墙”常用“picket line”来形容。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US