当前位置: Language Tips> 新闻热词> Society Hot Word 社会
2014年7月1日起至2016年6月30日止,在北京、上海、广州、武汉四城市将试点home equity conversion mortgages(房屋反按揭),也就是以房养老。
《变形金刚4》上映在即,其合作方却遭遇合约纠纷。盘古氏称它将以contract fraud(合同欺诈)的罪名起诉《变4》的中国合作方,并要求派拉蒙电影公司删除电影中和盘古大观的标志和建筑有关的画面。
亚洲开发银行近日发布了中国内地城市Environmental Livability Index(环境宜居指数),成都居首,其次是广州和宁波。北京排名第18,上海则排在第22位。
“替考者”的英文表达是surrogate exam-taker,也可称为ghost writer(枪手)。替考的大学生在手指上戴上被替考者的fingerprint film(指纹膜),便可通过检查。
“健康期望寿命”的英文表达是healthy life expectancy,简称HLE。北京人的平均健康期望寿命为58.17岁,比大多数工业国家的平均水平少10年。
先不论这个examination factory(考试工厂)是否把学生教育成了书呆子,但是种种迹象表明该学校对学生确实管理得非常严格。学生的作息时间“精确到分”,为了挤时间学习,甚至跑步去吃饭。
Watermelon Office就是“西瓜办”,也就是帮农民卖西瓜的政府部门。西瓜是郑州的major farm produce(大宗农产品),为了规范西瓜有序销售,促进瓜农增收,“西瓜办”应运而生。
《舌尖上的中国》第二季你看了吗?那《舌尖上的泡面》你看了吗?近日,一段名为《舌尖上的宿舍•泡面篇》的video spoof(恶搞视频)在网上疯传,被赞“深得舌尖精髓”,连舌尖2官微都忍不住调侃“被你们玩坏啦!”
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn