当前位置: Language Tips> 新闻热词> Society Hot Word 社会
夏天的北京,每逢暴雨,都会导致water pooling under the flyovers(多个人行天桥下面出现积水),十分不便。日前北京城市规划局表示,将升级现有全部天桥下的water discharge systems(排水系统)。
根据six-point regulation(六项规定),教师不得收受学生及家长赠送的monetary gifts(礼金)、payment vouchers(代金券)等礼物,严禁参加由学生及家长安排的宴请、旅游。
在戏曲节期间traditional Chinese operas(中国戏曲)似乎很受欢迎,多场演出还出现full attendance(满座),这在业内人士看来只是a flash in the pan(昙花一现)。
北京目前正在对控制吸烟新条例进行审核,预计明年开始施行。新规定草案会征求民意,可能会扩大smoke-free buffer zone(无烟缓冲区)的范围。
河北省交通运输厅厅长日前透露,有7th Ring Road(北京七环)之称的the Great Beijing Outer Ring Road(北京“大外环”)预计2017年全线贯通,届时将有效缓解京城过境交通带来的压力。
京津冀公交“一卡通”就是integration of transportation card,也就是使用统一的public transport card(公交卡)。这是京津冀交通一体化规划方案的一部分。
调查显示,超半数大学毕业生的首选就业地是provincial capital(省会城市)或second-tier cities(二线城市)。想到北京、上海这样的大都市工作的人占比不到20%。
“加分”的英文表达是awards bonus points。近日由于辽宁本溪高级中学出现多名体优生加分者,受到众多质疑,进而对高考的bonus-point system(加分制度)也产生争议。
韩国的Jeju Island(济州岛)之所以赢得中国投资者的青睐,一方面是因为这一新移民政策,另一方面也是因为济州岛房价和中国国内的一线城市、欧美国家的房价相比要低得多。
这是中国高校首次将反恐演练纳入military training(军训)。这次军训不再是过去常见的military goose step(正步走),而是穿上battle fatigues(迷彩服)去作战。
“耽美文学”起源于日本,是一种描写同性恋男人追求纯爱的文学,但这样一种文学,却吸引了许多性取向正常的中国女粉丝。“耽美”的英文表达是tanbi,喜欢耽美文学的以fojoshi(宅女)居多。
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn