当前位置: Language Tips> 新闻热词> Business Hot Word 经济
时隔7年之后,新一轮RMBS(住房贷款抵押证券)产品将于今天正式试水。这种证券能够帮助银行释放资产负债表,转移风险,同时也是政府扭转房地产下行趋势的一个supplemental measure(补充手段)。
自今年9月1日到2017年年底,国家将对新能源汽车(new-energy vehicles)免征车辆购置税(auto-purchase tax)。
近日央视曝光中国银行帮助客户无限额换汇并将资金转移到国外账户。对此,中行9日晚通过其官网微博发布公告,称中行不存在money laundering(洗黑钱)行为。
近日京东在农村田间地头的刷墙广告图引来热议。但京东并不是唯一一家利用wall advertisements(墙面广告)做宣传的电商。它的竞争对手淘宝网和当当网也在进军农村市场。
中美战略与经济对话(US-China Strategic and Economic Dialogue)是中华人民共和国和美利坚合众国两国间的定期高层对话机制。
在协议签订后,中国的yuan(人民币)和韩国的won(韩元)将能实现direct trading(直接交易),这将能减少exchange-rate risks(汇率风险),降低对美元的依赖。
政府将逐步取消延续数十年的农业补贴政策,采用目标价格制度。对每种主要农产品都设立target price(目标价格),当市场价格低于目标价格时,农民将能得到补贴。
“并购”就是M&A,全称是mergers and acquisitions(合并与收购)。奶粉企业并购的目标是争取形成10家左右年销售收入超过20亿元的大型婴幼儿配方乳粉企业集团。
央行这次再度宣布targeted RRR cuts(定向降准),目的是为了提振real economy(实体经济)。RRR就是存款准备金率,即reserve ratio。
“适时适度预调微调”的英文表达为timely and moderate pro-cyclical fine-tuning,目标是stabilize growth momentum(保持稳定的增长势头)。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn