English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 新闻热词

新闻热词

中国日报网英语点津新闻热词,密切关注国内外新闻动向,从中选取热门词汇,以中英文配例句的形式将其介绍给读者。

校车安全

2011-12-14 11:15
School bus safety就是指“校车安全”,school bus是指依法获得使用许可,用于接送幼儿园、小学、中学等从事学前教育或者义务教育的教育机构的幼儿或者学生上学、放学的7座以上的载客汽车。

年终“奖金税”

2011-12-13 12:26
多发一元year-end bonus就是指(年终奖),就要多缴千余元bonus tax(年终奖金税),这引发了众多网友的热议。

“投毒”案

2011-12-12 10:58
Spreading poison with intent就是指“投毒”,spread就是指“传播,扩散”,比如spread knowledge(传播知识)、spread risk(分散风险);with intent就是指“蓄意地,有意地”。

防尘口罩

2011-12-09 10:25
Anti-dust masks就是指“防尘口罩”,anti-表示“抗,防”之义,比如anti-wrinkle(防皱)、anti-ageing(抗衰老)、anti-dust(防尘)。

可入肺颗粒物

2011-12-08 14:15
PM2.5就是指“可入肺颗粒物”,PM的英文全称为particulate matter(颗粒物质),PM2.5是指大气中直径小于或等于2.5微米的颗粒物,也称为“可入肺颗粒物”。

“裸体”求助

2011-12-07 10:27
Walked nude指的就是baring all(裸体),nude就是指“裸体的;无装饰的”,比如in the nude (裸体;公开)、nude look(裸妆)。

免费萝卜

2011-12-06 10:50
“萝卜哥”的这一善举却引来了一场free radish stampede(免费萝卜遭哄抢)的“萝卜大战”, stampede就是指“蜂拥、抢占”,如Customers stampeded the shop.(顾客蜂拥冲入了商店。)

面试筛选

2011-12-05 10:43
Interview-screening process就是指“面试筛选”,screening就是指“筛选、审查”,如screening test(筛选试验)、screening process(筛选工序)等。

“限广令”

2011-12-02 11:15
Ban on all TV stations airing commercials指的就是TV commercials ban(限广令),这一新规定将于2012年1月1日take into effect(开始实施)。

突击花钱

2011-12-01 10:28
Expend the budget(花完预算)指的就是year-end crash expenditure(年底突击花钱),year-end就是指“年末、年终”,比如year-end report(年终报告)、year-end bonus(年终奖金)等。

产假延长

2011-11-30 14:06
Maternity leave extended就是指“产假延长”;maternity leave就是指“产假”,maternity就是指“怀孕;孕妇的;产妇的”。

受挤压的中产阶级

2011-11-29 10:28
Squeezed middle(受挤压的中产阶级),是由英国工党领袖米勒班德,去年九月,接受BBC采访时,引用美国前总统克林顿的话,所提出的一个词。

奶嘴男

2011-11-28 10:40
Mom said就是指“妈妈说”,是时下很流行的被称作“奶嘴男”的主要特征。Mama's boy就是指“奶嘴男”,也可称作mummy's boy或者mother's boy, 顾名思义,就是ungrown boys(永远长不大的男人)。

来电显示欺诈

2011-11-25 10:06
Caller ID spoofing(来电显示欺诈)是指更改或操纵来电显示信息的行为。通过网络或预付卡获得欺骗服务,任何人都可以用虚假的caller ID information(主叫识别信息)掩盖电话的原始来源信息。

面子消费

2011-11-24 10:15
Face consumptions就是指“面子消费”,这种消费行为普遍存在于现代社会的青年群体中。

僵尸粉

2011-11-23 10:19
Zombies就是指“僵尸粉”,也称“zombie fans”或者“phantom fans(幽灵粉丝)”,所谓的zombie fans(僵尸粉)是微博上的fake/artificial followers(虚假粉丝)。

狼爸&棍棒教育

2011-11-22 09:23
Stick parenting就是指“棍棒教育”,这是自称中国“wolf dad(狼爸)”的香港商人萧百佑所推崇的一种教育理念。

家庭理财

2011-11-21 10:42
Household financing就是指“家庭理财”,household就是指“家庭(的)”、“户”,比如household income (家庭收入)、household expenses (家庭开支)、household appliances (家庭用具)。

系统重要性国家

2011-11-17 14:41
二十国峰会集团官员考虑将国内生产总值在G20 Total 总经济产出中占比超过5%的国家列为"systemically important" countries (“系统重要性”国家)。

亚洲区预选赛

2011-11-17 12:24
Asian zone qualifiers就是指“亚洲区预选赛”,qualifier指的是已取得资格的人,合格者,用于比赛时指的就是“资格赛”。

404 Not Found

404 Not Found


smart server