English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 新闻热词

新闻热词

中国日报网英语点津新闻热词,密切关注国内外新闻动向,从中选取热门词汇,以中英文配例句的形式将其介绍给读者。

双速欧洲

2011-11-16 08:52
Two-speed Europe就是指“双速欧洲”,也就是一边是更密切融合的欧元区,另一边是比较接近欧盟的联邦制。

无缝区域经济

2011-11-15 13:21
Seamless regional economy就是指“无缝区域经济”,指加强区域经济整合,扩大各国之间的贸易,使经济和市场更紧密地联系在一起。

“全家福”服装秀

2011-11-16 16:08
美国总统奥巴马表示APEC峰会上的元首costume shot(“全家福”服装秀)不再成为必需的一项内容,costume shot就是指a “family photo” in some garb representative of the host country。

民间借贷

2011-11-15 09:04
我国今后将致力于引导民间资本规范从事资金借贷活动,鼓励民间借贷规范化、阳光化运作,private lending就是指“民间借贷”,出具资金的就是individual creditors(个人债主)。

反垄断调查

2011-11-14 09:00
Anti-monopoly probe就是指“反垄断调查”,monopoly既可以指“垄断”,也可以指“垄断企业”,比如steel monopolies(钢铁垄断企业)。

估值偏低货币

2011-11-11 09:10
Undervalued currency就是指“估值偏低货币”,undervalue就是指“低估……的价值;轻视”,比如Don't undervalue Jim's contribution to the research.

预定轨道

2011-11-10 14:58
因发动机故障,“萤火一号”火星探测器未能进入预定轨道。Intended orbit就是指“预定轨道”,也可以称为designated trajectory。

基层选举

2011-11-10 13:04
Grassroots election就是指“基层选举”,grassroots就是指“草根,基础,基层的”,比如grassroots democracy (基层民主)、grass-rooted culture(草根文化)等。

后危机时代发展模式

2011-11-09 13:45
Post-crisis development model就是指“后危机时代发展模式”,“post-crisis (后危机)”概念是指发生于2008到2009年的世界financial crisis(金融危机)之后的一个历史时期。

营养补助

2011-11-09 08:52
Nutrition subsidies就是指“营养补助”,subsidy就是指“津贴,补助金”,比如government subsidies(政府津贴)、unemployment subsidy(失业补贴)等。

网上订餐

2011-11-08 13:59
Online meal ordering就是“网上订餐”,现在年轻人都喜欢网购商品并选择home delivery services(送货上门服务),在线选购完商品后可以选择cash on delivery(货到付款)或者pay online(在线支付)。

空气质量监测

2011-11-08 09:03
北京市环保局和美国驻华大使馆公布的北京市空气质量监测数据存在差别,这也引发了有关PM2.5标准和PM10标准的首次公开大讨论。Air quality monitoring就是指“空气质量监测”。

北京精神

2011-11-07 09:03
Patriotism, innovation, inclusion and social morals(爱国、创新、包容、厚德)就是北京市民票选出的Beijing spirit(北京精神)。

双轨制

2011-11-04 10:45
Twin-track approach就是指“双轨制”,twin-track指的是并行的两个系统,也可以具体指在谈判、协议等方面双方均作让步的,或者相互的,相应的(建议)。

正式成员国

2011-11-03 13:49
Full membership指的就是“正式成员”。在成员国和非成员国的划分方式之外,还有full member state(正式成员国)和associate member state(非正式成员)的划分方式。

债务“减记”

2011-11-03 09:22
Write-down就是指债务的“减记”,一般用来指资产账面价值的降低。而中国对美国的“债务增持”就可以表述为increase holding of US debt。

孝道

2011-11-02 14:05
Filial piety就是“孝道”,由儒家创始人孔子提出。传统观念认为,filial piety is one of the virtues to be held above all else(百善孝为先)。

以房养老

2011-11-02 10:33
House-for-pension scheme就是指“以房养老”,也被称为reverse mortgage loan(住房反向抵押贷款/倒按揭)。

走出去战略

2011-11-01 09:10
"Go global" strategy就是指“走出去”战略,也就是开拓海外市场,去海外投资办厂。坚持“引进来”和“走出去”相结合是是我们对外开放政策相辅相成的两个方面。

最终达成的协议

2011-10-31 14:12
Last-ditch agreement就是指“最后关头”达成的协议,last-ditch就是指“最后防线的,已无后退余地的”,比如last-ditch effort(拼死努力),die in the last ditch(奋战到死)。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US