English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 新闻热词

新闻热词

中国日报网英语点津新闻热词,密切关注国内外新闻动向,从中选取热门词汇,以中英文配例句的形式将其介绍给读者。

住房信息系统

2011-10-31 09:08
Housing information system就是目前还在筹备过程中的“住房信息系统”,此举是为了increase the transparency of the property market(增加楼市透明度),有助于防止价格过度波动。

影子贷款

2011-10-28 13:16
Shadow loans就是“影子贷款”,多来自那些从事金融业务但没有“信贷公司”、“贷款公司”名号的民间借贷机构。

微博辟谣

2011-10-28 08:59
Weibo Refutes Rumors就是指“微博辟谣”,也可以称为rumor refutal。一些网友还自发组织了“辟谣联盟”。谣言散布群体常称为rumor mill(谣言工厂,流言簿)。

品牌定位

2011-10-27 13:33
北京两家太平洋百货全部闭店。对于其败走京城的原因,专家认为是因为太平洋百货在北京的定位过于高端。Brand positioning指的就是“品牌定位”。

限娱令

2011-10-27 09:02
Cutback on TV entertainment 就是指“限娱令”,也可以用cap the amount of entertainment programs来表述。

考勤卡

2011-10-26 13:08
Time card就是在现在许多公司中普遍使用的“考勤卡”。员工上下班时在attendance machine(考勤机)各刷一次,人力部门根据考勤记录来计算attendance rate(出勤率)和具体工作时间。

跑路老板

2011-10-26 08:56
Runaway bosses就是指的“跑路老板”,一般指做了坏事而被警察通缉,也可能是遇到危难(如欠钱、负债等))被黑道份子追杀或者被地下钱庄等追讨金钱,而不得不逃走。

献礼工程

2011-10-25 13:21
Tribute project就是“献礼工程”,也可以用gift project来表达。因为rushed deadlines(赶工期)或是腐败等原因导致的compromised standards(降低标准),这种工程往往建筑质量不如人意。

人工智能应用

2011-10-25 09:13
Artificial intelligence application就是指“人工智能应用”。Artificial intelligence(人工智能)一般简称为AI,研究机器人、语言识别、图像识别、自然语言处理等技术。

速冻食品

2011-10-24 13:32
思念牌的quick-frozen snacks(速冻食品)是国内新爆出的又一桩食品安全事件,食品安全上的supervision loophole(监管漏洞)到底还有多少呢?

准继承人

2011-10-24 08:58
Heir-apparent就是指“有确定继承权的人”,或者“准继承人”,heir就是指继承人;嗣子,比如:He fell heir to a large fortune.(他成了一大笔财产的继承人。)

主题餐厅

2011-10-21 13:49
“主题餐厅”就是themed restaurant,是通过一个或多个主题为吸引标志的饮食餐厅场所,希望人们身临其中的时候,经过观察和联想,进入期望的主题情境。

旁观者效应

2011-10-21 08:54
Bystander effect指的就是心理学上的“旁观者效应”,也称为Genovese syndrome,说的是,旁观者越多,提供帮助的人就越少。

绿领巾

2011-10-20 09:08
Green scarf就是“绿领巾”,Chinese Young Pioneers(少先队员)佩戴的“红领巾”也就是red scarf。

好心人

2011-10-19 13:24
Good Samaritans(好撒玛利亚人)指的就是心地善良、乐于助人的“好心人;见义勇为者”。这个词源自《新约圣经》中耶稣基督讲的寓言。

NBA“停摆”

2011-10-19 08:51
Lockout指的就是NBA的“停摆”。“NBA停摆”是NBA的特有名词,指的是因为各种原因造成体育联赛暂停的局面。

过渡人物

2011-10-18 13:11
Seat warmer一般是指“坐椅加温器”,在这里引申为“过渡人物”。在体育赛场上,seat warmer指的是“候补队员”,用来替换伤病队员,或者状态不好的队员。

文明监督队

2011-10-18 08:39
Civility monitor group字面意思为“文明监督队”,其实就是最近北京市倡导的“市民劝导队”。他们将用善意规劝引导的方式阻止不文明行为。

网络围攻

2011-10-17 09:02
Online rioting就是近两天淘宝商城经历的“网络围攻”,其实就是price-hike fray(抗议涨价)。具体做法为大量拍商品,付款后立即取消订单, 然后 集体给差评。

抢镜头

2011-10-14 08:36
Scene stealing就是指“抢镜头、抢戏”,抢戏的演员也就是scene-stealer,通常是一些过分卖弄的配角演员。“抢镜头”还可以用steal the show或者upstage来表示。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US