English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 新闻热词

新闻热词

中国日报网英语点津新闻热词,密切关注国内外新闻动向,从中选取热门词汇,以中英文配例句的形式将其介绍给读者。

义务兵役

2011-10-13 09:15
Mandatory military service就是“义务兵役”。根据韩国《兵役法》,韩国高中毕业后的男性公民在20岁之后,只要是able-bodied(身体健全),均须参军服兵役。

血汗工厂

2011-10-12 09:00
Sweatshop就是“血汗工厂”,指的是剥削劳力的工厂,这种工厂一般工资低、工时长、工作环境恶劣。

多仔丸

2011-10-11 13:40
Fertility drugs就是“多仔丸”,学名是clomiphene citrate(克罗米芬),是一种医院专门针对不孕女性进行治疗的促排卵药物。

理财产品

2011-10-11 09:00
Wealth investment product就是“理财产品”,银行应告知客户理财产品的investment risks(投资风险),对客户的抗风险能力进行评估,给出anticipated results(预期收益)。

房产库存

2011-10-10 13:32
Housing inventories指的就是“房产库存”,inventory在这里的意思是“存货”,例如:merchandise inventory(商品库存)。

替罪羊政策

2011-10-10 09:07
“占领华尔街”抗议活动升级,明确告诉华盛顿的政客们,是时候放弃惯用的替罪羊政策了。Scapegoating practice就是指为某种过失或不满寻找“替罪羊”的政策,

全院表决

2011-10-09 13:15
Floor vote就是指就某项法案在参议院会场投票表决,也称为“全院表决”,或者“院会投票”,floor在这指的是full assembly(整个参议院,全体议员)。

红色炸弹

2011-10-09 09:04
Red bombs(红色炸弹)即wedding invitation card(婚礼请柬),因请柬为红色,收到请柬一般都要破费,所以俗称“红色炸弹”。

丰收

2011-10-08 13:35
Bumper harvest指的就是粮食“丰收”。Bumper在这里的意思是“特大的;丰盛的”,例如:a bumper audience(特别多的观众)。

OEM

2011-10-08 09:08
OEM全称为original equipment manufacturer(初始设备制造商),也就是代工厂商或贴牌生产商。

Rock新解

2011-10-06 14:15
Rock是rock ‘n’ roll的缩写,形容一种流行的音乐形式。所以这个本意为石头的词也可以表示那些有像滚石这样的摇滚乐队的演唱会。

电脑迷的Computeritis

2011-10-03 08:33
当你在电脑屏幕前坐好几个小时,就会出现Computeritis这种情况。

圆桌会议

2011-09-30 13:55
Roundtable指“圆桌会议”,也可用round table meeting表示,是一种平等、对话的协商会议形式。在举行国际或国内政治谈判时,为避免席次争执、表示参加各方地位平等起见,参加各方围圆桌而坐。

未偿贷款

2011-09-30 09:05
Outstanding loan就是指“未偿贷款”,也就是尚未偿清的贷款余额。Outstanding在这里指未偿付的,或者未解决的、未完成的,比如The outstanding debts must be paid by the end of the month.

职业议价员

2011-09-29 13:32
Professional bargainer就是“职业议价员”,有些还成立议价组织,采用on-site group buying bargain(网上团购议价)的模式,将消费者组织起来和供货商集体协商,以获得favored price。

非自然死亡

2011-09-29 09:15
Unnatural death(非自然死亡)是指由于生命或疾病发展规律以外的因素作用而提前发生的死亡,包括suicidal death(自杀死)、homicidal death(他杀死)、accidental death(意外死)等。

凤姐“择偶”

2011-09-28 13:20
两年前,凤姐在上海发上万份flyers(传单)征婚,她的criteria of choosing spouse(择偶标准)之所以会让她成为众人的laughingstock(笑柄),是因为那些标准和她自身的条件反差太大。

香格里拉

2011-09-28 08:58
英语里有三个出自文学典故的词常表达“世外桃源”之意,即Arcadia、Utopia和Shangri-la。Shangri-la指的就是婚礼举办地“香格里拉”,本意为“心中的日月”,英语发音源于藏语方言。

拉斯克奖

2011-09-27 13:46
拉斯克奖(Lasker Award)素有“美国的诺贝尔奖(America's Nobels)”之美誉,创立于1946,是美国最具声望的生物医学奖项,也是医学界仅次于诺贝尔奖的一项大奖。

性奴

2011-09-27 09:09
Sex slaves就是被强逼进行性行为、满足控制者淫欲的“性奴”。二战时期日军曾经掳掠大量亚洲妇女做性奴,也就是所谓的comfort women(慰安妇)。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US