English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 新闻热词

新闻热词

中国日报网英语点津新闻热词,密切关注国内外新闻动向,从中选取热门词汇,以中英文配例句的形式将其介绍给读者。

2011外媒十大热词盘点

2012-01-12 17:40
新年伊始,英语点津特别为您奉上2011年国际媒体十大热词盘点,和您一起回味2011年国际舞台上的风云人物和热点事件。

干细胞疗法

2012-01-12 13:49
Stem cell treatment就是指“干细胞疗法”,stem cell就是指“干细胞”,是一类具有self-renewing(自我复制能力)的multipotent cells(多潜能细胞)。

中国创造

2012-01-11 14:38
Created in China就是指“中国创造”。如今“中国创造”作为一个崭新的词汇,已经渐渐的代替made in China(中国制造)而被世界广泛认知。

系统风险

2012-01-10 13:25
Systemic risks就是指“系统风险”,又称“market risk(市场风险)”,也称“undiversifiable risk(不可分散风险)”。

动物福利

2012-01-09 11:21
Animal welfare就是指“动物福利”,一般指动物(尤其是受人类控制的)不应受到不必要的痛苦,即使是供人用作食物、工作工具、友伴或研究需要。

体重指数

2012-01-06 10:11
Body mass index (BMI)就是指“身体质量指数”,简称“体重指数”,mass就是指“质量”。

领事保护

2012-01-05 09:27
Consular protection就是指“领事保护”,consular就是指“领事的;行使领事职权的”,如consular relations(领事关系)、consular intercourse(领事交往)等。

网上订票系统

2012-01-04 10:55
Online booking system就是指“网上订票系统”,铁道部表示在2011年年底前所有列车都将实现online purchasing(网上购票)。

伪科学

2011-12-31 10:13
Pseudo-science就是指“伪科学”,又称false science(假科学)、bad science(坏科学)、suspect science(疑似科学)。

十大热词

2011-12-30 09:58
岁末年终,英语点津在这里为您盘点2011国内最热门的十大词汇,希望能帮助您回顾今年的热点事件和精彩言论。

非法取证

2011-12-29 10:22
Illegal collection of evidence就是指“非法取证”,是指通过extort confessions by torture(刑讯逼供)和以威胁、引诱、欺骗以及其他非法方法收集的证据。

生物识别信息

2011-12-28 10:43
Biological identification data就是指“生物识别信息”,是指通过人类biologicalcharacteristics(生物特征),进行identity authentication(身份认证)的一种技术。

航空碳税

2011-12-26 11:11
Carbon emission tax on airlines就是指“航空碳排放税”,简称“航空碳税”,carbon emission就是指“碳排放”。

领先地位

2011-12-23 16:18
Front-runner status就是指“领先地位”,front-runner就是指“竞争中的领先者”。

代孕

2011-12-22 10:27
Octuplets就是指“八胞胎”;surrogate mothers就是指“代孕母亲”,surrogate就是指“替代的” ,如surrogate outcome(替代指标);vitro fertilization就是指“试管受精,人工受精”。

“足球腐败”

2011-12-21 11:18
Soccer corruption就是指“足球腐败”,soccer就是指“足球,英式足球”,如soccer field(足球场)、soccer player (足球运动员)。

“伤不起”

2011-12-20 10:31
Too delicate to bear a blow就是指“伤不起”,delicate在这里是指“敏感的,敏锐的”,bear a blow是指“承受打击”。

无人侦查机

2011-12-19 10:50
Spy drones就是指“无人侦查机”或“间谍遥控飞机”,drones就是指“遥控飞机,无人驾驶的飞机”,drone作动词时,还可指“混(日子);懒散地打发时间”。

贴片广告

2011-12-16 10:27
Pre-movie adverts(也叫cinema advertising),就是指“贴片广告”或“随片广告”,是指将企业产品广告或企业形象广告与影片一同拷贝,在电影放映前播出的广告。

员工忠诚度

2011-12-15 10:26
Employee loyalty就是指“员工忠诚度”,loyalty就是指“忠心,忠诚度”,比如customer loyalty(客户忠诚度;顾客信赖),brand loyalty (品牌忠诚度)。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US