English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

Politics Hot Word 政治

中国日报网英语点津新闻热词,密切关注国内外新闻动向,从中选取热门词汇,以中英文配例句的形式将其介绍给读者。

经受住历史考验

2011-07-29 14:35
文中的stand the test of history就是指“经受住历史考验”。

“彩票头奖”英语怎么说

2011-07-29 12:58
日前浙江一彩民中了5.14亿奖金,刷新了中国彩票的中奖纪录。那么“彩票头奖”用英语怎么说呢?

航母改建 refit aircraft carrier

2011-07-28 10:36
文中的refit就是指“改建、改装”,因此改建航母就可以称为refit aircraft carrier。

安全大检查

2011-07-27 15:18
文中的safety overhaul就是指“安全大检查”,overhaul指的是“彻底检修、改造。类似的说法还有safety inspection。

Olympic的起源和用法

2011-07-26 16:51
伦敦今天(7月27日)迎来奥运会倒计时一周年,今天我们就来看看Olympic这个词的起源和用法吧。

“上座率”英语怎么说?

2011-07-26 14:20
Seat occupancy rate是“上座率”的意思,hotel occupancy rate表示“客房入住率”,电影的上座率则用attendance rate来表示。

晒“三公”

2011-07-25 16:40
文中的official receptions, vehicles and overseas trips就是指“三公”,都被纳入official budgets(政府预算),属于public money(公款)。

动车“追尾”

2011-07-25 14:38
文中的rear-end就是指“追尾”,即一车从后面撞上前方的车,例如:My car was rear-ended by a truck.(我的小车被一辆卡车追尾。)

武汉至东京的“直飞航线”

2011-07-22 08:32
Direct int'l air route指的就是“直飞国际航线”,直飞航班我们可以表达为non-stop flight或direct flight。

电话亭和报刊亭怎么说?

2011-07-21 11:33
为了迎接Universiade(大运会),深圳清除了一大批telephone booth(电话亭)、newsstand(报刊亭)和breakfast vendor(早餐车)。

零度可乐添加“防腐剂”

2011-07-20 10:00
Preservative指的就是防腐剂。防腐剂是一种化学成分(chemical compound),常常被添加到食品药品或木材中,来预防它们腐败变质(decaying or decomposition),盐就是一种常见的食品防腐剂(food preservative)。

催熟 chemical ripening

2011-07-19 10:08
文中的chemical ripening就是指“催熟”,也就是artificial ripening by using chemicals,也可以称为forced ripening。

日本“辐射牛”

2011-07-19 09:56
Nuclear-contaminated feed即“遭核辐射污染的饲料”,食用了这种饲料的牛被称为nuclear-contaminated cattle(“辐射牛”)。

“松花蛋”怎么说?

2011-07-14 17:02
Century eggs指的就是松花蛋,也叫皮蛋。松花蛋和salted duck egg(咸鸭蛋)都属于preserved egg(腌制蛋)。

重返好莱坞

2011-07-14 11:11
文中的get back into the saddle就是指施瓦辛格“重返好莱坞”。Saddle的原意是指马鞍,in the saddle除了表示骑马,还可以引申为“担任领导职务;掌权;在位”。

暑期高校游

2011-07-12 12:10
文中的summer pilgrimage就是指“暑期高校游”,top/leading universities也就是指著名高校。

“反同”言论gay slur

2011-07-08 14:31
文中的gay slur就是指“反同”,也就是反对同性恋,还可以写作homosexual slur。

“电话窃听”怎么说

2011-07-08 10:21
Phone hacking就是“手机窃听”。可以表示“窃听”的词还有eavesdrop,wiretap,tap等。

地铁扶梯故障“封锁现场”

2011-07-07 12:18
文中的be cordoned off就是指现场拉起警戒线封锁,cordon off意思就是布置警戒线戒严。

争抢生源 poaching of talented students

2011-07-06 13:54
文中的poaching of talented students就是指“争抢生源”,指的是在高校招生过程中,通过签订“预录取协议”等手段,争抢高分考生。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US