English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

Politics Hot Word 政治

中国日报网英语点津新闻热词,密切关注国内外新闻动向,从中选取热门词汇,以中英文配例句的形式将其介绍给读者。

谈判筹码 bargaining chip

2010-12-06 15:43
Bargaining chip指的就是“谈判筹码”,也叫bargaining counters,chip在这里的意思是“筹码”,多在赌博或者游戏中用来代替钱币。

稳健的货币政策 prudent monetary policy

2010-12-06 09:59
Prudent monetary policy就是指“稳健的货币政策”,指根据经济变化的征兆来调整政策取向,当经济出现衰退迹象时,货币政策偏向扩张;当经济出现过热时,货币政策偏向紧缩。

蛋屋 egg house

2010-12-03 17:06
Egg house(蛋屋)就是戴海飞建造的compact mobile home(袖珍活动住房),住房问题催生的新型房屋还有capsule department(胶囊公寓)。

黑金 kickback

2010-12-03 09:55
Kickback就是指此次事件中的“黑金”,也就是不合法的回扣,酬金,佣金,平时我们也说是“好处费”或者“返点儿”,其实是一种bribe。

粉碎崇拜 crushfetish

2010-12-02 15:45
Crushfetish被译为“粉碎崇拜”,fetish在这里指“恋物”,特指迷恋引起变态性欲的物体。

超国民待遇 super-preferential policies

2010-12-02 09:57
Super-preferential tax policies(超优惠税收政策)就是我们平时说的对外企的“超国民待遇”,这里是和国内企业相对而言的。

价格违法行为 price violation

2010-12-01 13:12
Price violations即“价格违法行为”。这次要重点打击的价格违法行为包括÷操纵价格,相互串通,恶意囤积和散布虚假信息。

碳补偿市场 carbon offsets market

2010-12-01 08:47
Carbon offsets market就是指“碳补偿市场”,carbon offsets就是指“碳补偿”,也就是通过植树或其他环保项目抵消人们的日常活动直接或间接制造的二氧化碳排放量。

离岛免税政策 offshore duty-free policy

2010-11-30 16:50
Offshore duty-free policy就是“离岛免税政策”,也就是国际游客只要出示离岛机票就可以在海南境内购买一定限额的物品,出境时不用缴税。

弱势群体 vulnerable groups

2010-11-30 10:18
Vulnerable groups就是指“弱势群体”,它在形式上是一个虚拟群体,是社会中一些生活困难、能力不足或被边缘化、受到社会排斥的散落的人的概称。

共同财产 mutual property

2010-11-29 13:55
common wealth和mutual property都是指夫妻的“共同财产”,是与personal assets(个人财产)和pre-marital property(婚前财产)相对而言的。

积分制 point redemption scheme

2010-11-29 09:54
Point redemption scheme of volunteering service hours就是“志愿时积分制”,redemption在这里是“兑换”的意思,而在大家都很熟悉的电影《The Shawshank Redemption》中,redemption则是“救赎”的意思。

自主招生 independent recruitment

2010-11-26 15:29
Independent recruitment就是指“自主招生”,这种招考形式给予高校一定比例的自主权,可以绕过分数真正地选择“个性”学生。

“挂职”英文怎么说

2010-11-25 09:45
Serve temporary positions指的就是“挂职”,是国家机关选派在职公务员,在一定时间内到下级或上级,及其他地区机关和国有企业事业单位担任一定职务,培养锻炼一段时间的临时性任职。

“携号转网”英文怎么说

2010-11-24 13:56
Freely switch networks和shift from one operator to another without changing numbers都是指的“携号转网”,也就是换通信网络不换手机号码。

公务用车 government car

2010-11-24 08:50
Government car就是“公务用车”,是指由政府财政为各级党政机关及事业单位工作人员执行公务需要所配备的车辆。

夜明珠 night-shining jewel

2010-11-23 16:02
Night-shining jewel就是“夜明珠”,也可翻译为luminous pearl。夜明珠是大地里的一些发光物质由最初的岩浆喷发,到后来的地质运动,集聚于矿石中而成。

自由迁徙 free migration

2010-11-22 16:44
Free migration即“自由迁徙”,也就是说农村居民和城镇居民不再受户籍约束,户籍随人员流动。

“抑制”物价上涨

2010-11-19 09:55
Suppress rising commodity prices就是“抑制物价上涨”的意思,suppress在这里是“抑制、压制”的意思,还可以用control、restrain、tame、arrest等词来替换suppress。

经营性公墓 commercial cemetery

2010-11-18 15:24
Commercial cemetery指的是“经营性公墓”,而social welfare cemetery指的是“公益性公墓”。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US