English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

Politics Hot Word 政治

中国日报网英语点津新闻热词,密切关注国内外新闻动向,从中选取热门词汇,以中英文配例句的形式将其介绍给读者。

地面进攻

2009-01-04 11:33
Ground offensive就是我们在新闻中常听到的“地面进攻”,也写作ground attack。地面进攻常在大规模空袭(airborne attack)后发动,同时也预示着冲突升级。

人才库

2008-12-31 09:25
talent pool就是“人才库”的意思。我们都知道talent通常用来指一个人的“天资、才干”等,如musical talent(音乐才能),talent show(才艺表演)等

无固定期限合同

2008-12-29 10:06
Open-ended (labor) contracts用在这里指我们平时所说的“无固定期限劳动合同”,也就是用人单位与劳动者约定无确定终止时间的劳动合同。

遣返repatriation

2008-12-25 09:20
repatriation指的是restoring someone to his homeland,即我们常说的“遣送回国”,repatriation program就是“遣返计划”。

发展瓶颈

2008-12-24 10:11
Development bottleneck就是我们所说的“发展瓶颈”,“瓶颈”一般用来形容遇到停滞不前的状态。这个阶段就像瓶子的颈部一样是一个关口。

人道主义援助

2008-12-23 09:35
humanitarian relief就是指“人道主义援助”,有时也写作“humanitarian aid”。Humanitarian在这里做形容词,表示“人道主义的”

侵权责任

2008-12-17 09:23
tort liability就是指“侵权责任”,即侵权行为的赔偿责任。侵权责任是指民事主体因实施侵权行为而应承担的民事法律后果。

核心集团

2008-12-16 10:18
inner circle就是指“核心集团”,也就是我们平时说的“核心人士、亲信”, 这个短语还可以表示我们常说的“圈内人士”

误差幅度

2008-12-15 10:03
margin of error就是指“误差幅度”Margin用在经济领域还可以表示“利润,盈余”,毛/净利润就可以用gross/net margin(profit)来表示。

双重标准 double standard

2008-12-11 13:34
double standard就是我们平时经常听到的“双重标准”,也就是对两个不同的人或者群体采用不同的评价标准

绿色复苏

2008-12-10 11:04
green recovery就是指“绿色复苏”,是指利用发展green industry(绿色产业)的契机恢复经济。“绿色产业”即为环保产业

鸵鸟政策

2008-12-09 09:13
head in the sand approach就是指“鸵鸟政策”。有时也写成ostrich policy。这个名词最初见于1891年9月12日英国的新闻和文学刊物《蓓尔美尔文学新闻》上。

年度考核

2008-12-05 09:57
,annual assessment就是我们工作中常遇到的“年度考核”。在这个短语里annual做形容词,表示“一年一度的”,例如公司每年都会出一份annual report

中国通China hand

2008-12-04 10:06
China hand就是指“中国通”,有时也写作old China hand,一般指对中国历史政治社会非常了解的外交官,或是对中国非常了解的外国人

“联动效应”怎么说

2008-12-02 09:58
coupling effects就是指“联动效应”,也称为互动效应、耦合效应。在群体心理学中,人们把群体中两个或以上的个体通过相互作用而彼此影响从而联合起来产生增力的现象

重复建设 overlapping projects

2008-12-01 09:20
Overlapping在这个短语中表示“重复的”,如:overlapping route(重复路线)。它的原意是指“重叠、叠加

智囊团 Brain trust

2008-11-28 10:00
brain trust就是我们常说的“智囊团”,有时也被称为think tank。Brain trust是在富兰克林•罗斯福(Franklin Roosevelt)总统执政时期流行起来的。

商业贿赂

2008-11-26 09:15
Bribery的意思就是“贿赂”,如:It is necessary to take comprehensive law measures to control business bribery.(控制商业贿赂必须采取综合性的法治措施)。

划定界限

2008-11-24 09:18
draw the line就是指reasonably object (to) or set a limit (on),即“划定界限”或“对某件事限制或反对”,也可用draw a line替换

王牌 Trump card

2008-11-21 09:14
trump card就是指“王牌,绝招”。Trump card原意是“牌局中最大的王牌”。王牌在手,即胜券在握。王牌往往会留到最后关头才打出

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US