English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

Politics Hot Word 政治

中国日报网英语点津新闻热词,密切关注国内外新闻动向,从中选取热门词汇,以中英文配例句的形式将其介绍给读者。

4月网络十大热词盘点

2011-05-10 13:32
本次十大热词中,“个税起征点”获得最高关注度。下面我们就一起来了解一下网友最关心的都是那些社会热点。

文化旅游业 cultural tourism

2011-05-10 09:20
Cultural tourism即“文化旅游业”,文化旅游指以鉴赏异国异地传统文化、追寻文化名人遗踪或参加当地举办的各种文化活动为目的的旅游。

“前传”和“后传”怎么说

2011-05-09 12:58
Prequel指的是流行图书或电影的“前传”,与之相对应的“后传”就是sequel,也称续集。

拉登“代号”惹怒美印第安人

2011-05-09 12:48
文中的code name就是指“代号”。拉登的追随者对他也有很多“尊称”,也都是些alias(别名、化名)和nickname(昵称),比如the Sheikh(酋长)等等。

利好因素 feel-good factor

2011-05-06 10:49
文中的feel-good factor就是指“利好因素”,带有让人“自我感觉良好”的意思。

酒精呼气测试 breath alcohol test

2011-05-05 17:27
Breath alcohol test就是“酒精呼气测试”,通过向breath alcohol detector(呼气式酒精检测仪)呼气来测试驾驶员饮入的酒精量。

“五道杠”英文怎么说

2011-05-05 11:17
文中的five-stroke armband就是指少先队员“五道杠”的队章。

“劳动年龄人口”怎么说?

2011-05-04 14:55
Working-age population就是“劳动年龄人口”,指法律规定的成年人口减去法定退休年龄的人员以后的人口总数。

福克斯“说溜了嘴”?

2011-05-04 12:39
文中的Freudian slip本意是“弗洛伊德式口误”,就是指无心说出了心里话。

“反恐部队”击毙拉登

2011-05-03 13:11
文中的counter-terrorism unit就是指“反恐部队”,counter-terrorism就是“反恐怖主义”,或者“反恐活动”,也可以称为anti-terrorism。

新能源示范城 new-energy model city

2011-04-29 08:50
New-energy model city就是“新能源示范城”。新能源城市将大力推广新能源的利用,例如wind energy(风能)、solar energy(太阳能)等。

药品不良反应 ADR

2011-04-27 13:26
Adverse drug reaction就是“药品不良反应”,是在按规定剂量正常应用药品的过程中产生的有害而非所期望的、与药品应用有因果关系的反应。

什么是“支票簿新闻”?

2011-04-27 08:56
Checkbook journalism就是指“支票簿新闻”,指的是花钱购买独家报道,比如付重金给名人以取得独家采访权。

“工资收入差距”扩大

2011-04-26 13:29
当前北京职工的gap in work wages(工资收入差距)还在不断扩大中。英文表达“收入差距”的短语还有income divide和income disparity,其中后者强调“因不公平对待而产生的差距”。

云计算&云音乐

2011-04-25 12:53
Cloud computing的核心思想,是将大量用网络连接的计算资源统一管理和调度,构成一个计算资源池向用户按需提供服务。

王室婚礼“网络直播”

2011-04-22 09:54
此次王室婚礼在网络上的三种直播方式,分别为live streaming(视频直播)、live blog(实时博客)以及Twitter feed(推特更新)。

工资“翻番”英文怎么说

2011-04-21 14:02
Two-fold increase in pay指的就是工资“翻番”。翻番就是比原来多了一倍,也就是说2015年的工资会是目前工资的两倍。

税级 tax brackets

2011-04-21 08:53
Income tax bracket就是指“个税税级”,也称为“个税级次”,是将收入划分为几个层级,某一层级内适应统一税率。

杨柳“飞絮”英文怎么说

2011-04-20 13:33
Fluffy catkins就是时下漫天飞舞的杨柳“飞絮”,catkin特指那些“絮”。产生飞絮的是"female" willow and poplar trees(雌株杨树和柳树)。

“染色馒头”英文怎么说

2011-04-19 11:28
tainted steamed buns字面意思为“被污染的馒头”其实就是“染色馒头”,染色馒头是通过回收馒头再加上artificial coloring(人工色素)而做出来的。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US