English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

Politics Hot Word 政治

中国日报网英语点津新闻热词,密切关注国内外新闻动向,从中选取热门词汇,以中英文配例句的形式将其介绍给读者。

《新闻联播》“改版” makeover

2011-09-23 09:00
“改版”就是makeover,也可以用revamp表示。改版后的《新闻联播》将把in-studio reporting(播音室报道)、guest interviews(嘉宾访谈)和on-the-spot reports(现场报道)结合在一起。

“天宫一号”目标飞行器

2011-09-22 14:06
Target spacecraft就是指“目标飞行器”,此次发射的“天宫一号”是一个unmanned module(无人驾驶舱)。“天宫一号”升空后,将进行docking experiments(对接实验)。

Google+“开放注册”

2011-09-22 09:05
Open signup就是“开放注册”,即所有用户都可以注册;而trial run(试运行)期间实行的是invitation-only signup(邀请注册),需要有邀请码才可以注册为用户。

超级水稻 super grain

2011-09-21 13:30
Super grain就是“超级水稻”,指的是在yield(产量)、grain quality(米质)、resistance(抗性)等主要方面均显著超过现有水稻品种的水稻。

“非法持有枪支”英文表达

2011-09-21 09:00
Illegally possessing weapons就是指“非法持有枪支”。事件的两名男主角王烁和王珂同属有名的capital playboys(京城四少),也是大家眼中的wealthy socialite(富豪名流)。

“穿越剧”英文怎么说?

2011-09-20 13:35
时下火爆荧屏的“穿越剧”就是time-travel TV series,穿越剧是以人物穿越时空为线索的电视剧,许多穿越剧都改编自hot online novels(热门网络小说)。

电视选秀 selective TV trials

2011-09-20 09:01
Selective TV trials就是指“电视选秀”,也称为talent show,这里的selective trials就是指各种“选拔赛”。

Ice新解

2011-09-16 14:16
Ice只有3个字母,但含义丰富。Ice除了表示“冰”,在俚语中还可以表示钻石或珠宝(不管真货假货)。

“香精包子”英文怎么说

2011-09-16 09:01
添加了肉味香精的包子就是所谓的“香精包子”,可以翻译成steamed stuffed buns with meat-flavor essence。过多食用这种“香精包子”会伤及人体的肝、肾,并会损害immune system(免疫系统)。

钱塘江“一线潮”

2011-09-15 08:56
Tidal bore就是“涌潮”。Bore在这里的意思是“(由河口涌上来的)激潮,怒潮”。所谓涌潮,是指由于外海的潮水进入窄而浅的mouth of the river(河口)后, 波涛激荡堆积而成。

微博“复制文化” copy culture

2011-09-14 13:23
Copy culture就是“复制文化”,指的就是直接将他人的原创微博不署名地进行复制以个人名义发布,属于“标准的抄袭”,涉及侵犯copyright(版权/著作权)的问题。

“大闸蟹”英文怎么说

2011-09-14 09:06
Hairy crab就是美味的“大闸蟹”,大闸蟹是lake crab(河蟹)中的一种。之所以是hairy,是因为大闸蟹的学名叫做“中华绒螯蟹”,又称“毛蟹”。

“肌肉男”

2011-09-13 14:32
你知道muscle这个词来自于拉丁文“little mouse”吗?很明显,罗马人举重时,宽袍子下面的肌肉就像小老鼠。

Go bananas?

2011-09-09 08:58
当我说you’re bananas(疯了),有可能是褒义也有可能是贬义。

奥巴马“就业振兴计划”英文表达

2011-09-08 13:50
Job-creation package就是奥巴马计划推出的巨额“就业振兴计划”,此举是为了boosting jobs(促进就业),以应对当前的high unemployment rate(高失业率)。

李阳“家暴”

2011-09-08 09:04
“家庭暴力”的地道说法是“domestic violence”,也可称作“family violence”或者domestic abuse。

什么是“非战争军事行动”

2011-09-07 13:57
Non-combat military operations是“非战争军事行动”,也就是在大规模作战行动之外使用国家军事力量进行的一系列行动,包括国家援助、安全援助、抢险救灾、反恐怖、缉毒等。

“未富先老”英语怎么说

2011-09-07 08:57
Age before it gets rich就是指“未富先老”,也可以用getting old before getting rich来表示。未富先老,是一些专家在1982年人口普查资料发布后提出的新命题。

房产“加名税”英文怎么说

2011-09-06 13:41
Name-adding taxes就是这一阵备受争议的房产“加名税”。日前财政部通知:婚姻关系存续期间,房屋、土地权属原归夫妻一方所有,变更为夫妻双方共有的,免征契税。

太空垃圾“临界点” tipping point

2011-09-06 08:55
Tipping point就是指“临界点”。Tipping point有时也被翻译成“引爆点”或“转折点”,意思是发展到一定程度会产生某种质的改变。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US