当前位置: Language Tips> 流行新词
In hot water是指某人或某些人遇到非常麻烦的问题了,也就是陷入困境或处于困难境地(to be in trouble or embarrassing situation)。
The tower of Babel(巴比伦通天塔,巴比塔)喻指空想的计划,陷入混乱而无法完成的事情。 这个成语来自《旧约·创世纪》(Old Testament, Genesis)
One man's meat is another man's poison的意思是:同一件东西,对甲来说是美味的肉,对乙来说却可能是可怕的毒药。也就是我们常说的“甲之甘露,乙之砒霜”
beef意为“an argument”(争论、争吵)或“a complaint”(抱怨)。所以短语have a beef with someone就是“与某人发生矛盾,关系紧张”的意思。
制作西式糕点最后一道工序,就是在糕点上洒上或涂上一层白色的冰淇淋,叫做icing on the cake,在俚语当中icing on the cake意思是使一件原本已经很好的事物变得更加的美好。
For all the tea in China 这条习语来自17世纪的英国。当时中国生产的茶叶在英国价格昂贵,如果是“中国所有的茶叶”,价值就无法估量了。
The rule is, jam tomorrow and jam yesterday—but never jam today. 规则是,明天有果酱,昨天有果酱,但今天永远不会有果酱。(意即永远也不会有)
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn