当前位置: Language Tips> 流行新词
上周末刚播出第一集的美食纪录片《舌尖上的中国2》里让大家熟悉了“路菜”,“路菜”的特征有三:好吃,不容易坏,好带。英文表达是travel-ready dishes。
“好人综合症”说的是这样一类男人,他们会倾听女性朋友无止尽的抱怨和唠叨,听她们倾诉自己遇到的问题和人生经历;可她们永远都不会成为他的女朋友。
肯德基最近在美国推出了一款炸鸡手花套餐,包含一个满天星花环和一张价值5美元的肯德基代金券,顾客可以用代金券从三种不同口味的炸鸡腿中选择一款放在花环上,然后送给自己的女伴。
你一定也珍藏着那件可以给自己的爱情带来好运的衣服,当你遇到心仪的人时,就会穿上它,或许这件幸运衣服是条美丽的白裙,或许是一件花格子衬衫,英文表达是pulling shirt。
为什么把左撇子(Left-handed)称为南爪子(Southpaws)呢?这说起来话就长了:它不但与美国人最热衷的棒球运动有关,也涉及其他体育项目例如拳击,还有人认为它源于著名影星史泰龙。
万物网指将人、数据和事物汇聚在一起,然后创建成一个相互关联的网络把信息转换为行动。因此,除了(像物联网那样)简单将设备连接起来以外,万物网将所有事物都连接在一起。
Hyper-documentation指详尽且不间断地记录生活中的各种细节和活动,尤其当这些细节被分享到社交媒体上的时候,我们译为“超级生活记录”。
为了省钱,有些人甘于做一个“蹭客”:蹭饭、蹭车,甚至蹭网。相对于蹭饭和蹭车,蹭网要隐秘得多,所以蹭网一族也大有人在,这种走到哪蹭到哪的蹭网族也被称为internet hobo(网络游民)。
Conscious uncoupling(清醒分手)指双方用一种积极的方式结束婚姻或恋爱关系,他们认为这样做会让他们的生活变得更好,他们还会继续做朋友。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn