周黎明:忠于现实才是大智慧

2015-01-21 12:56

元旦那天,《中国日报》官方微博发布了四张照片。照片里的纽约时代广场垃圾遍地,是前一夜人们新年狂欢后留下的。

Far cry?

2015-01-20 10:23

It’s a significant step in the right direction, but still far from ideal.

Out and out?

2015-01-16 13:34

“Out and out” is a British slang that means thorough and complete.

独自在家

2015-01-14 14:33

现在宅男宅女有了新的放假方式——Staycation。

Wenger’s red herrings?

2015-01-13 11:27

Arsène Wenger’s red herrings refer to a few of his misleading theories about his team’s worsening defense.

Gilded Age levels?

2015-01-09 10:43

To gild, as in the phrase gilding the lily, is to cover it with a thin layer of gold or something that looks like gold.

做个有趣的人

2015-01-07 17:08

课外活动比学习成绩更让一个人充满魅力,你喜欢什么活动?

Down for the count?

2015-01-06 11:35

“Down for the count” means a great setback whereas “KO” means total defeat.

Out-of-the-box solutions?

2014-12-30 12:35

Out-of-the-box solutions means brand new measures.

Coming to a head?

2014-12-26 13:41

What does "come to a head" mean? What does "head" mean here?

平安夜的菜单

2014-12-24 10:05

老外过中国节,中国过老外的节。现在的节日经常变成一个聚餐的好由头,看看大餐制作相关的英文。

A long shot?

2014-12-23 11:32

In other words, they took the chance even though they knew the odds were against it.

关注和订阅

人气排行
 
精华栏目
专栏作家

Raymond Zhou

周黎明,Raymond Zhou,中国日报资深专栏作家,用地道英语撰写社会、娱乐等题材的评论文章。

张欣

中国日报资深专栏作家,用地道英语撰写词汇解读文章,选用国外的报刊例句加深读者对词汇的理解。

Leon

双语心理治疗师,前尚友雅思版频道主编,擅长美语,用生动的语言撰写轻松有趣的口语文章。

王银泉

中国日报网特约专栏作家,英语专业教授,硕士生导师,国内知名公示语翻译研究专家。

本栏目长期欢迎高校英语教师投稿
投稿邮箱:language@chinadaily.com.cn

 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn