English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

流行新语

中国日报网英语点津为您汇集中英文最潮最酷的流行新词,解析它们背后的文化背景。

占着茅坑不拉屎:a dog in the manger

2007-11-19 10:11
俗话说,林子大了什么鸟都有。有一种人就属于那种占着茅坑不拉屎的,比如有的男人百般阻挠前妻再婚,他们的理论是:如果我不能拥有她,那谁也别想拥有她。这种人用英语说就是“a dog in the manger”(马厩里的狗)。

接受惩罚:kiss the gunner's daughter

2007-11-16 09:03
男孩子是否都有这样的回忆呢?小时侯淘气做错事,被老爸按到板凳上,扒掉裤子拿皮带抽到屁股通红。这恐怕是小孩们学到的第一课吧:做错事要受罚。“接受惩罚”在英语中有个表达叫“kiss the gunner's daughter”。

惊讶用语:I'll be a monkey's uncle!

2007-11-15 10:08
我们遇到惊讶的事情时,一般会说:Oh my God, Jesus Christ, My goodness!等等。今天给你介绍一个不这么普通的说法,叫“I’ll be monkey’s uncle!”

最好的衣服:Sunday clothes

2007-11-14 09:08
前几天去参加表姐的婚礼,一家人正在梳洗打扮准备出发,小侄女突然喊了一句:妈妈,给我穿上最好的衣服!逗得我们大笑,才这么小就知道臭美了。“最好的衣服”在英语中有种表达叫“Sunday clothes”。

严肃地谈某事:talk turkey

2007-11-13 09:17
如果哪天你的外国同事或客户对你说“We have to talk turkey about the project”,你可千万别想当然地认为他要跟你谈火鸡。那就大错特错了,他其实是要跟你严肃地谈这个项目。“Talk turkey”的意思就是“郑重、严肃、直率地谈某事”。

不要“以貌取人”

2007-11-09 09:02
如果你穿着学生装在商场里看钻石首饰,营业员基本不会过来跟你搭话,因为她知道你根本买不起。虽然家长和老师一直教育我们不要以貌取人,但是真正做到却很不容易。“以貌取人”在英语中就叫做“You can’t judge a book by its cover”。

白手起家: start from scratch

2007-11-08 09:17
我们经常会羡慕富豪们,有豪宅住,有名车开,就算从现在开始什么都不干了,下半辈子也有花不完的钱。但我们经常会忘记,他们大都是白手起家、历尽艰辛才做到今天的地步。“白手起家”在英文中就叫“start from scratch”。

处于巨大压力之下: under the gun

2007-11-07 09:17
上周同学会,一位昔日好友的变化让我大跌眼镜:曾经光滑白皙的脸上长了好些小痘痘。我一问,她才无奈地说:哎,压力大呀!导致内分泌失调。这个“压力大”除了“under pressure”之外,还有一个很形象的说法叫“under the gun”。

五十步笑百步

2007-11-06 09:00
中国有句成语叫“五十步笑百步”,是说战场上被打败的一方丢盔卸甲,慌忙逃跑。有一个人逃了一百步,另一个人逃了五十步。那个逃了五十步的嘲笑逃了一百步的胆小怕死,其实两个人是一样的,都是逃跑。

半斤八两

2007-11-05 08:57
小时候每次和姐姐打完架,去妈妈那里告状,她都会说:你们俩呀,半斤八两,谁都有不对的地方。那么,这个“半斤八两”用英语怎么说呢?即“six of one, half-dozen of the other”。

适应环境:find your feet

2007-11-02 09:06
不管是学习、工作、居住还是旅游,到一个新的地方都需要一段时间来适应新的环境。适应能力越强,做起事来就越得心应手。这个“适应环境”在英语中就叫“find your feet”。

赴汤蹈火,两肋插刀

2007-11-01 10:08
港片和武侠小说里经常出现类似这样的话:有什么事您尽管吩咐,我就算上刀山下火海也赴汤蹈火再所不辞。那么,为了帮助别人不惜一切代价,两肋插刀都不怕,用英语怎么说呢?那就是“bend over backwards”。

不知所措:at wit's end

2007-10-31 09:18
一次坐公共汽车,不经意间听到一位母亲跟另一位母亲抱怨:我们家的孩子就是不爱学习,打也不听,骂也不听,讲道理也没用,我是没辙了。这个“没辙了”用英语怎么说呢?即“at wit's end”。

争分夺秒

2007-10-30 14:17
在专家对雷电、降水和云量等因素进行详细分析后,经过航天、卫星发射、气象、天文等多个部门的反复协商,嫦娥一号探月卫星终于在24日下午成功发射。从准备阶段到最后发射,科技人员们争分夺秒、分秒必争。这个“争分夺秒”在英文中就叫“against the clock”。

悬而未决的事

2007-10-29 19:11
人的一生会遇到很多悬而未决的事,比如大学能否考取、演讲比赛能否拿名次、生意的单子是否能签、投标是否能中……这种还不知道结果的事在英语中叫“a toss-up”。

省钱就是赚钱

2007-10-23 10:28
在这个人们热衷于投资的年代,很多人不是投资股票、房地产,就是收集古玩、名画、和田玉,都想投资一下,赚大钱。这种想法没错,但是大家在投资的同时也要注意省钱,因为“a penny saved is a penny earned”(省钱就是赚钱)。

贪小便宜吃大亏

2007-10-22 09:28
有这样一种人,他们在小事上表现得特别聪明,斤斤计较、一点亏都不吃,但是在大事上却糊里糊涂。我们常用“贪小便宜吃大亏”或者“捡了芝麻,丢了西瓜”来形容这种人。英语里也有对应的谚语,即“penny wise, pound foolish”。

精英,精华

2007-10-18 09:08
曾经有一个子矮小的同学在自我介绍时非常自信地说:浓缩的都是精华。打那以后,我每次看到个子矮的人都会想起她和那个词“精华”。那么,“精华”在英语里怎么说呢?有种表达叫“cream of the crop”。

祸不单行

2007-10-16 09:00
有句话叫:漏屋偏逢连夜雨,破船又遇打头风。事情总是这么巧,有的时候要是倒霉,真的是喝凉水都塞牙,就好象老天爷故意捉弄你一样。那么这种”祸不单行”的情况用英语怎么表达呢?那就是“when it rains, it pours”。

解宿醉的酒

2007-10-12 08:50
据说,治疗宿醉的一个方法就是再喝点酒。没试过,也不知道好不好用,但是觉得怪怪的,有点“以毒攻毒”的感觉。那么,这个“解宿醉的酒”英语里怎么说呢?它叫“hair of the dog”。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US