English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

流行新语

中国日报网英语点津为您汇集中英文最潮最酷的流行新词,解析它们背后的文化背景。

嘿,想什么呢?

2007-09-20 08:46
朋友跟我抱怨,说老公最近总是愣神,看着看着电视眼睛就盯着画面,一动不动,不知道到底在想什么。于是我出了一个坏招,叫她趁他不注意,狠拍他一下,然后说“a penny for your thoughts”。

做个“得力助手”

2007-09-14 09:02
一个朋友,刚进一家公司没多久,就成了上司的得力助手。有一次他胃疼,上司都特地打电话来慰问。我们赶紧套他的秘诀,结果他说:其他人都懒,我比较勤快而已。哪个上司不喜欢能干活的员工呀。看来,我们要向他学习了,做上司的“man Friday”。

国庆,吃“营养大餐”

2007-10-06 09:15
国庆到了,相信很多人都会找朋友聚聚,自然也免不了去餐馆大吃大喝一下。小编这里想要提醒大家的是,无论去哪吃,吃什么,都要注意均衡营养,吃“营养大餐”。

“山穷水尽”疑无路,柳暗花明又一村

2007-07-20 14:25
你一定也有困惑,怀疑自己已经“山穷水尽”,不知道该怎么办的时候吧?其实未来是美好的,就看你有没有耐心和毅力等到柳暗花明的时候。那么你知道“山穷水尽”怎么说吗?这就是我们今天要介绍的词——at the end of your rope。

趣侃“刺儿头!”

2007-06-27 13:29
嗨,先猜个歇后语来解解烦!“蜜蜂的屁股--?” 哦…… 有点不雅噢!“蜜蜂的屁股--刺儿头!” 英语中,“刺儿头”可表达为“nit-picker”。当然,若用“fault-finder”来形容喜欢鸡蛋里挑骨头的“刺儿头”也不为过,不过,前者更常在口语中出现。

“Breakfast”一词的由来

2006-04-25 11:01
一个非常小儿科的问题:Breakfast为什么会叫breakfast?呵!您一定会说,地球人都知道的单词有必要提及吗?当然有必要了,因为地球人都知道的单词未必地球人都能讲得出它的出处。

Once in a blue moon: 千载难逢

2006-07-18 09:00
梁咏琪有一首惹人生醉的粤语歌“Blue moon”(《蓝月亮》)——“罕有一晚可这么,完全让醉意这么这么,这么这么这么走进心窝……” 蓝月亮,很富有梦幻的诗歌意象,只是,何时“如水明月”才会变成蓝色?

俚语:注意,听(我)说!

2007-02-09 09:58
奇怪!这是什么地方啊?怎么那么多人啊!大家都在干什么呀?挤成一团了。我大叫道:“喂!大家注意啦!听我说几句,这是什么地方啊?” 可是没有人理我……到底怎么回事?——“该起床了、该起床了!” 喔,原来是在做梦……虚惊一场。lend me your ears

警言:“微薪养蠢材!”

2007-03-20 19:37
中国有句古话:人往高处走,水往低处流。人才是外流还是回流,很大程度上取决于客观条件,比如,“薪水”就是考虑去留的一大因素。如若老板舍不得掏腰包,那就不好意思了,人才肯定外流。于是,留守公司的即使不是“蠢材”恐怕也得用“庸才”来形容。If you pay peanuts, you get monkeys

趣味俚语“86”: 缺货

2006-06-20 09:00
对外语学习者来说,俚语永远是块神秘的乐园。Eighty-six(缺货;恕不招待)——一个颇为怪异的数字俚语词汇,常见于酒吧和餐馆。它的渊源嘛,据说与探子的暗号有关。

Sleep tight:(晚上) 睡个好觉!

2006-07-19 08:30
不知从何时起,“Good night”(晚安)竟成了情侣们晚睡前开心入眠的“安心丸”。不过,也有朋友说,“睡个好觉”更中国化、更比“晚安”来得亲切。呵!有点较真儿抠字眼了吧?你知道吗,“睡个好觉”也有相应的英文表达——Sleep tight!

Go pear-shaped: 唉!搞砸了

2006-09-14 08:38
据说,只要你不是完美的模特,你的身材多少会接近三种水果体形:梨形、苹果形、香蕉形。“梨形”(pear-shaped)常用来戏谑“肩膀较窄、脂肪多集中于臀部和大腿的女性”。英语中,不完美的“梨形体形”可引申为遗憾的懊悔语:“唉,完蛋了!…唉,搞砸了!”

He is on his uppers: 山穷水尽!

2006-08-22 17:15
来!先来看一句话——Mr Green had been out of work for several months and was on his uppers. 由前半句的“失业好几个月”,我们可以推出短语on one's uppers表示“潦倒、山穷水尽”。只是,意思虽然知道了,但没有原因的结果总不能尽兴。所以嘛,还得翻翻辞源解析。

Out of whack: 不正常

2006-05-15 09:51
美国俚语真是非常丰富,“out of whack”(紊乱)就是其中一个。有意思的是,whack(重击)和wacky(疯疯癫癫的)不仅长得像,而且还有一定血缘关系。Whack是个拟声词,读音仿佛激烈碰撞时那种惊天动地的声音;而wacky则是指那些因脑袋遭受重创后而变得痴傻、行为不正常的人。

My stars and garters!: 哎呀! 天啊!

2006-07-04 09:29
据统计,凡夫俗子平均每天会迸出至少一句惊叹语:“天啊!上帝啊!” 习惯了“My goodness”或“My God”,偶尔听到外国人惊呼“My stars and garters”,颇感怪异。由“星星和勋章”组合而成的“天啊”是美国用语,不过,它的原产地可是在英国。

Dark horse: 黑马

2006-03-28 10:00
对于“黑马”,我们并不陌生,是指“比赛中爆出冷门的优胜者”。在英语中,“黑”可不是black,须用dark来表达,指事态“不清楚”或“不明朗”。

“帽子戏法”从何而来?

2006-06-19 09:54
世界杯赛场,球员是万众瞩目的焦点,但裁判的权威和角色也不容忽视。对于6月18日意大利1-1美国队的比赛,主裁判因上演红牌“帽子戏法”而成为本次赛事的焦点。很多人会问:常说球员上演“帽子戏法”,怎么裁判亮红牌也被说成“帽子戏法”?——问题的答案得从hat trick(帽子戏法)的渊源说起。

为看球赛 你会“开小差”吗?

2006-06-21 09:30
昨晚又熬通宵看世界杯了吧?于是乎,早起上班实在是一种精神折磨。“算了,打个电话给老板谎称有病身体不适,权当给自己放个小假减减压”——世界杯期间,这不知是多少球迷的心声。所以,今天我们也来谈一谈lead-swinger(装病开小差的懒汉)。

送友人远行箴言:当心,别上当!

2007-01-31 08:41
还记不记得第一次出远门儿时的情景?一遍又一遍地听妈妈唠叨:出门要小心呀!千万当心,不要被人家骗了。送朋友、家人远行,这句挂在口边的告诫语“当心、别上当”通常表达为“Don't take any wooden nickels”。

俚语:博得满堂彩

2007-01-29 08:37
周星驰大爷了不得!瞧这部赢得众声喝彩的《功夫》——斧头帮的群魔乱舞、包租婆的河东狮吼、火云邪神的蛤蟆神功,个个镜头都让人爆笑不已。英语中,“博得满堂彩、赢得众声喝彩”可用“to bring down the house”来表达。

404 Not Found

404 Not Found


nginx