English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

流行新语

中国日报网英语点津为您汇集中英文最潮最酷的流行新词,解析它们背后的文化背景。

Kitty:赌注,头钱

2007-01-23 08:43
“千万别告诉她,他会坏我们事儿!” 生活中,若真的成了人见人“怕”、容易坏事儿的主儿,那就可悲了。英语中,俗语“upset the applecart”常用来表示“计划、安排被某人打乱”。

俗语:(他会)坏事儿!

2007-01-22 09:04
“千万别告诉她,他会坏我们事儿!” 生活中,若真的成了人见人“怕”、容易坏事儿的主儿,那就可悲了。英语中,俗语“upset the applecart”常用来表示“计划、安排被某人打乱”。

趣味俚语“86”:缺货

2007-01-19 09:50
对外语学习者来说,俚语永远是个神秘的乐园。Eighty-six(缺货;恕不招待)—— 一个颇为怪异的数字俚语,常见于酒吧和餐馆。它的渊源嘛,据说与探子的暗号有关。

俗语:酒肉朋友

2007-01-18 10:06
“酒肉朋友好找,患难之交难逢”?未必。不过,生活中,难免会遇到这样的“朋友” —— 他信誓旦旦,即使为你两肋插刀也在所不惜。节骨眼上,或者弃你不顾,视同路人;或者忘恩负义,落井下石。fair-weather friend

俗语:真扫兴

2007-01-17 10:59
刚刚考试结束,大家伙儿兴致盎然想要一起去蹦迪。你一脸不情愿,唠唠叨叨,一会儿怕老妈骂,一会儿怕遇到小阿飞,再不就是嘀嘀咕咕说自己考得不好,惹得一圈人都跟着你心抓慌。这种情况下,同伴十有八九会抛出一句话:你真扫兴!wet blanket

俗语:败家子,害群之马

2007-01-10 10:45
还记得我们“词海拾贝”之谜语系列?今天,再来一个脑筋急转弯,看看单词如何从谜语里跳出来。做好准备 —— Why do black sheep eat less grass than white sheep?(为什么“黑羊”吃的草比白羊少?)

俚语:完蛋

2007-01-09 09:48
《圣经》语:人生于尘土,死后亦归于尘土。尘土,原来是死亡的方向。俚语“bite the dust”(字面意:吃地上的尘土),指的是“死亡”。不过,用时可要小心,它常用来指“(坏蛋)完蛋/倒毙”。朋友家人去世时,千万不要用这一说法。

26,Dec., Boxing Day

2006-12-26 09:13
收起所有的兴奋与喜悦,等到明年12月再来狂欢。今天是圣诞后的第一工作日,西方人称它为“Boxing Day”。就中文译名而言,您可以叫它“节礼日”、“礼盒节”,或者“拆礼物日”。按英联邦传统风俗,在这一天,服务行业人员都会得到小费或者老板的奖励。

俚语:信口开河,胡说八道

2006-12-18 11:39
有的人总自以为是,明明什么都不懂还喜欢高谈阔论,结果往往发表了一大堆荒谬“见地”。英语中,俗语“to talk through one's hat”很形象地描述了这类人“信口开河”、“胡说八道”的内质。

英国俚语:真倒霉

2006-12-13 09:41
单看图片上零碎不整的奶酪片,您就知道,这块奶酪硬得不一般。不比细腻润滑的“cheesecake”(乳酪蛋糕;美国俚语:“性感玉照”),“hard cheese”(字面意:硬质乳酪)在英国俚语中,表示“tough/bad/ill luck”(霉运)。

俚语: 性感玉照

2006-12-12 09:04
面对如此诱人的“cheesecake”(乳酪蛋糕),再没食欲的您恐怕也得酣然一试。若在饥肠辘辘时,色香味俱全的它更是一种奢侈享受!Cheesecake(乳酪蛋糕),又名“起士蛋糕”或“起司蛋糕”,除了拥有细腻、润滑的口感外,还有一层引申意“半裸或全裸的性感玉照”。

口语: 这是“史上最先进的发明!”

2006-12-11 09:58
单从汉语思维来说,“最先进的发明”肯定得有“advanced”、“invention”之类的词汇,不过,下面的表达可是正而八百的俚语 —— This is the best/greatest thing since sliced bread。

俚语: 被迫认错

2006-12-08 09:30
现代人似乎什么都吃,猫肉、老鼠肉,“恐怖”的果子狸…… 不过,倒是很少有人愿意吃乌鸦(to eat crow)。据《本草纲目》记载,乌鸦肉酸、涩、平。可见,就口味而言,没人吃乌鸦大概是因为它的肉不鲜美、难以下咽。

俚语: 瞎买东西!

2006-12-05 09:32
对都市人而言,即使你不是购物狂,遍地生花的商场“活动”也让你蠢蠢欲“购”。在优惠“活动”面前,千万别头脑发热,瞎买、狂购那些“物非所值”。否则,外国朋友可能会奚落说,“Your are buying a pig in a poke”。

口语: 马马虎虎,还凑合

2006-12-01 10:09
“嗨,最近咋样?” “马马虎虎吧,还行。” 这个“还行”或者“还凑合”,如何用英语来表达?如果您厌倦了老套的“Just so so”,“Fair to middling”也是蛮不错的妙语佳句。

俗语:“隔墙有耳!”

2006-11-22 10:18
古语言:“墙有耳,伏寇在侧。墙有耳者,微谋外泄之谓也。”巧的是,英语中还真的有“walls have ears”(墙壁长耳)。天下没有秘密自是真理,难道这藏不住的秘密,无论国内还是国外,都要从墙洞里钻出不可? 隔墙有耳

俗语:到时看着办

2006-11-20 09:00
先露出谜底,汉语中最常见的“见机行事”、“看情况”、或者“到时看着办”,在英语中也有相应的表达“play(it)by ear”(字面意:凭记忆把听过的音乐弹奏出来)。

俗语: 天书,不知所云

2006-11-16 09:27
朋友从国外回来,瘦了一圈。原因?据说是迷上了一样花式跳绳“double Dutch”。看来,这发“double Dutch”的双重意义非同一般 —— 不仅仅证明是燃烧卡路里的绝佳途径,更能让我们的口语地道非常,在俗语中,“double Dutch”指“某类言语或文字形同一团迷雾”。

口语:“用不着你来教训我!”

2006-11-15 09:12
“他训我是好意,但管的恁多了!而且,话锋直接犀利、不留半点情面,真的让人难以忍受!” 如上诸多含义,那个严厉的批评者、惹人厌的“教诲者”,如何用英语来形容?简单的两个词“Dutch uncle”足矣。

俚语: 酒后之勇

2006-11-13 10:24
英语中,不少俚语都和Dutch(荷兰人)有关,只是,倒霉的“荷兰人”在英美俚语中的角色实在不敢恭维。除了大家最为熟悉的“go Dutch”(AA制)还说的过去,很多由“荷兰人”构成的合成词都带有贬义色调,Dutch courage(酒后之勇)就是一例。

404 Not Found

404 Not Found


nginx