English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

流行新语

中国日报网英语点津为您汇集中英文最潮最酷的流行新词,解析它们背后的文化背景。

现实世界 meatspace

2009-03-10 17:31
Meatspace指的是与“网络世界”或“虚拟现实”相对的“现实生活”或“物理世界”,也就是我们所说的“有血有肉的真实世界”。

直升机父母 Helicopter parent

2009-03-06 14:46
“直升机父母”是21世纪初期刚刚出现的一个表达,用来指那些过分关注孩子生活中的经历和问题的父母,他们对孩子的学校生活尤其关注。

网络零售商 e-tailer

2009-03-05 17:28
E-tailer是electronic和retailer两个词组合而成的,与e-mail这个词的构成方式一样。该词的使用至少要追溯到1995年。

今天你“威客”了吗?

2009-03-04 15:29
威客的英文Witkey是The key of wisdom 的缩写,是指通过互联网把自己的智慧、知识、能力、经验转换成实际收益的人

过劳模 clockless worker

2009-03-03 16:27
Clockless worker ,顾名思义,指的就是An employee who is willing to work at any time, day or night(不分白昼、愿意在任何时间工作的员工)。

版权属左 copyleft

2009-03-02 14:53
Copyleft是将一个程序成为自由软件的通用方法,同时也使得这个程序的修改和扩展版本成为自由软件。

豆竿家庭 beanpole family

2009-02-27 14:50
Beanpole family,一般译作“豆竿家庭”,指的是几代同堂,但是每一代人数都很少的家庭

名人博客VS 博客名人

2009-02-26 14:26
Celeblog这个词是由celebrity和blog组合而成的,由名人撰写、专为某个名人而建、或者专事传播名人新闻和八卦的博客。

通过眉毛里的汗水

2009-02-25 14:49
By the sweat of one’s brow,从字面上来看是说“通过某人眉毛上的汗水”,引申开来就是指“通过某人的辛勤劳动或血汗”的意思。

容易击中的目标

2009-02-24 14:30
Sitting duck从字面上看就是“坐着的鸭子”,人们就用来比喻那些“容易被击中的目标”或者“容易上当受骗的人”。

你是screenager吗

2009-02-23 13:46
屏幕少年(screenager)指的是那些经常坐在电视机和电脑前,对各类技术信息领悟能力较强的年轻人。

什么叫EP?

2009-02-20 10:06
EP(Extended Play),细碟,是CD的一种,它们的区别在于,每张EP所含曲目量比CD少,一般有2-3首歌左右,最多也不会超过5首歌,价位也比一般CD低。

电视购物 infomercial

2009-02-19 08:40
infomercial由厂家或者代理商直接操作,以电视节目形式呈现,这个词是由information和commercial两个词组合而成

菠菜电影 spinach cinema

2009-02-17 14:42
英语里有一类电影被成为spinach cinema,菠菜电影,如果按照大力水手的理论来解释的话,那么菠菜电影就是那些能够让人受益,使人的精神境界有所提升的电影。

钻牛角尖的人 hair-splitter

2009-02-16 16:58
在生活中,人们就把那些吹毛求疵、死钻牛角尖的人称为hair-splitter,they are really hair splitting.

“网络吸血鬼”Leech

2009-02-13 16:32
在计算机领域,尤其是在因特网上,leech,吸血鬼指的是蓄意从他人提供的信息或者网络贡献中获取好处而从不贡献任何资源的行为。

网霸 cyber-bully

2009-02-12 15:45
现在就有了“网霸”,专门利用网络、手机等电子设备在虚拟的空间里对看不顺眼的人进行攻击,这类人在英文里叫做cyber-bully。

屁精 apple-polisher

2009-02-11 16:50
这个“屁精”可不是只有咱们中国才有,似乎只要有人的地方,就应该有这样一类人存在,在英文里对他们的称呼是apple-polisher。

情绪失控 go bananas

2009-02-10 15:38
猴子看到香蕉会兴奋得忘乎所以,又叫又跳。Go bananas这个习惯用语就来源于此。当然它并不一定只用来形容猴子。

破冰、打破僵局

2009-02-09 16:29
破冰,to break the ice,这个概念最初源于海上航行。后来,人们开始用to break the ice来比喻在人际交往中打破沉默或者打破僵局以帮助不熟识的人开始交流。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US