English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

流行新语

中国日报网英语点津为您汇集中英文最潮最酷的流行新词,解析它们背后的文化背景。

身心不舒畅

2008-12-25 15:51
身体不舒服或者心情不太好,英语里面有个说法叫做out of sorts。sort这个词一般作“种类”讲,和身体、心情等有甚么关系呢?

穿衣穿到九

2008-12-23 17:23
up to the nines(到九字)对英国人来说就是“十全十美”、“至高无上”的意思了,例如He is honoured up to the nines即“他获得至高的尊崇”。

划自己的独木舟

2008-12-22 17:05
Paddle one's own canoe的字面意思是“划自己的独木舟”。Canoe这个字源于海地语canoa,本来是指当地土人把大树劈成两半后掏空而成的小舟。

石墙stonewall

2008-12-19 09:21
stonewall直译就是“石墙”,当然是不易攻破的。所以,板球队员想求和局,或者已胜券在握,实行坚守不攻拖延时间的战略,那就叫做stonewalling。

“甜酸苦辣”怎么讲

2008-12-18 10:06
其实英文中有一个相似的表达方法叫做run the gamut。这个英文习语是指音乐谱子上的所有音符,从高音到低音应有尽有,全部囊括,所以其转义便是“包罗万象”“无所不容”的意思。

从公牛身上挤奶

2008-12-16 09:03
如果有人不信邪,非要从公牛身上挤出牛奶来,那肯定是徒劳无功的。所以,英语里面就有milk the bull这个短语,表示做徒劳而无用的事情。

交叉手指

2008-12-12 15:17
cross one's fingers,即把中指叠在食指上,两指交叉(crossed)成X状,这样就可有十字架的辟邪、祈福功效了。

非笔墨所能形容

2008-12-11 15:23
大家都知道beggar是“乞丐”,不过,这个字也可以作动词用,意思是“使……显得无用”或“非……所能及”

陷入困境in hot water

2008-12-10 11:04
In hot water是指某人或某些人遇到非常麻烦的问题了,也就是陷入困境或处于困难境地(to be in trouble or embarrassing situation)。

The tower of Babel 通天塔

2008-12-09 08:37
The tower of Babel(巴比伦通天塔,巴比塔)喻指空想的计划,陷入混乱而无法完成的事情。 这个成语来自《旧约·创世纪》(Old Testament, Genesis)

甲之甘露,乙之砒霜

2008-12-05 17:34
One man's meat is another man's poison的意思是:同一件东西,对甲来说是美味的肉,对乙来说却可能是可怕的毒药。也就是我们常说的“甲之甘露,乙之砒霜”

因为牛肉引发的矛盾

2008-12-04 16:08
beef意为“an argument”(争论、争吵)或“a complaint”(抱怨)。所以短语have a beef with someone就是“与某人发生矛盾,关系紧张”的意思。

盛气凌人

2008-12-03 16:52
ride roughshod over这句成语却一直沿用到现在,用来形容一些人顾盼自雄,以一种自大傲慢的态度对待别人。

在天气底下

2008-12-02 15:41
当你用under the weather的时候,你只是告诉对方你感到不舒服,而不用具体地告诉别人你究竟是头痛呢,还是拉肚子。

最近“手头紧”

2008-12-01 16:20
Feel the pinch这个短语一般都用来形容财政困难,手头拮据等状况,作此解释也是源于pinch这个词有“困境、困苦”等意思。

演给顶层楼座的观众看

2008-11-28 15:32
play to the gallery的字面意思就是“演给顶层楼座的观众看”,引申出来是“迎合大众口味”或者“讨好俗流”之意。

锦上添花 Icing on the cake

2008-11-27 09:07
制作西式糕点最后一道工序,就是在糕点上洒上或涂上一层白色的冰淇淋,叫做icing on the cake,在俚语当中icing on the cake意思是使一件原本已经很好的事物变得更加的美好。

把全中国的茶叶给我也不行

2008-11-26 09:25
For all the tea in China 这条习语来自17世纪的英国。当时中国生产的茶叶在英国价格昂贵,如果是“中国所有的茶叶”,价值就无法估量了。

明天有果酱 jam tomorrow

2008-11-25 09:15
The rule is, jam tomorrow and jam yesterday—but never jam today. 规则是,明天有果酱,昨天有果酱,但今天永远不会有果酱。(意即永远也不会有)

“壁花”小姐

2008-11-21 16:58
wallflower是一种形象的比喻,常被用来描述舞会上的“害羞女孩”。这种女孩可能是由于缺乏社交经验,或者对自己的容貌和舞技没有自信

404 Not Found

404 Not Found


nginx