English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

流行新语

中国日报网英语点津为您汇集中英文最潮最酷的流行新词,解析它们背后的文化背景。

你是flashpacker吗?

2009-02-06 15:51
Flashpacker这个名词最初出现在2004年底到2005年初的英国媒体报道中。Flashpacker = Flash (有钱) + Backpacker (背包客)。

胃里有蝴蝶

2009-02-05 16:29
英文里的谚语have butterflies in one’s stomach很形象地描述了这样的场景,人们用这个谚语来形容一个人“心里七上八下、忐忑不安”的状态。

没戏 fat chance

2009-02-04 17:13
fat chance似乎应该是很有机会的意思,可是千万别这么想当然,在英语俚语里面,fat chance表示的是“希望渺茫”,甚至是“没有机会、没有希望”的意思

食橱之爱 cupboard love

2009-02-03 14:56
猫在饿的时候就会异常关注主人存放食物的橱柜,英文里把猫咪的这种行为叫做cupboard love,人也会因为特别的企图而对别人表现出cupboard love。

帽子上的羽毛

2009-02-02 14:21
在几百年前的西方国家,他们也通过插在帽子上的羽毛表示某人获得的成就或者荣誉。后来,就人们就用a feather in one's cap/hat来比喻得到的荣誉和成就。

穷困潦倒

2009-01-30 14:35
down and out这个习语来源于拳击比赛,如果有一方被打倒而未能在规定时间内站起来的话,那么他就要被淘汰出局了

金发男孩 fair-haired boy

2009-01-22 15:52
见到fair-haired boy这个表达,你不能按字面理解为“一个有金黄色头发的男孩”。英语俗语中,fair-haired boy指父母特别宠爱的孩子

三心二意 half-hearted

2009-01-21 14:08
对自己工作或生活漠不关心,是成功或是失败都不在乎,我们要怎么形容这样的人呢?He is a half-hearted man indeed!

拿胳膊去冒险

2009-01-20 09:23
chance one's arm这个成语源自爱尔兰奥蒙德 (Ormond)、基尔戴尔(Klidare)两大家族的斗争。后来,人们就用chance one's arm 或chance it、chance one's luck来表示“冒险一试”之意。

称职/物有所值

2009-01-15 16:50
worth one's salt的意思就是“胜任,称职,值得所付给的报酬”,如果是指某件事情就可以说是“物有所值”了。

鼻子脱臼

2009-01-14 15:53
Put one's nose out of joint字面上是说“鼻子脱臼”,我们在不满或者不屑的时候,常常会皱起鼻子,因此这个短语就可以意译为“挫某人的锐气”。

占上风 have the upper hand

2009-01-13 09:04
英国人说本领比别人强的时候也喜欢用手来形容,他们会说:get/have the upper hand,占上风,胜过别人。 upper hand 按着字面意思解释就是“高一点的手”。

羽翼已就 full-fledged

2009-01-09 08:33
Full-fledged表示“羽翼已就,力量已经成熟壮大”之意。fledge是动词,指幼鸟长出羽毛。A fledg(e)ling是刚会飞的鸟,也可以引伸为黄口小儿、缺乏经验的人

一帆风顺/一路蔷薇 roses all the way

2009-01-07 16:45
roses all the way这个表达据说是来源于英国诗人白朗宁写过的一首诗,后来,人们就用roses all the way来比喻一帆风顺或一切顺利。

可怜的大袋子/无用之人

2009-01-06 17:25
sad sack这个说法来源于第二次世界大战期间漫画家贝克(George Baker,1915-1975)为美国陆军周刊Yank(《美国佬》)创作的漫画人物Private Sad Sack(士兵Sad Sack)

闹了个大笑话

2009-01-05 16:32
从前,美国有些戏班会为观众做些故意惹笑的节目,节目里两个人手持骨制的响板一面打拍子一面回答其他演员的问题,向他们提问就是pull a boner。

看布裁衣

2008-12-31 15:07
他们有一句成语是cut one's coat according to one's cloth,直译过来就是“看布裁衣”。虽然说法不同,不过道理应该还是跟我们的“量体裁衣”是相似的。

半边没入了海面

2008-12-30 17:36
英语里面表示“喝醉的”词常见的是intoxicated,其实口语里面有另外一个说法,就是我们今天要说的half-seas-over。

落在两个凳子之间

2008-12-29 16:34
stool 是凳子,在两个凳子之间犹豫,结果往往是两个凳子都被别人坐去了,所以人们说“两边不讨好”的时候都会用fall between two stools这个成语。

口惠而实不至 lip service

2008-12-26 17:00
lip service一词源自十七世纪,本来是指那些上教堂做礼拜(attend service)的人祈祷时只是嘴唇(lips)微动,机械似的背诵祷文,完全不思考祷文含义。

404 Not Found

404 Not Found


nginx