English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

流行新语

中国日报网英语点津为您汇集中英文最潮最酷的流行新词,解析它们背后的文化背景。

韩国的“卷帘门男人”

2012-05-17 14:13
我们通常会把那些“女主外,男主内”家中的男士称为“家庭妇男”。而在韩国,如果妻子在经营一家店铺,丈夫就在店里帮着搭把手,这位丈夫就被称为shutter man(卷帘门男人)。

“卡拉OK”其实是日本词

2012-05-16 13:40
英语中有意思的外来词。Karaoke来自日语,K歌自然也是日本先兴起的;ketchup来自马来语,最开始跟番茄完全无关;hazard来自阿拉伯语,原先就是个投机的骰子。

判断股市行情的“裙摆指数”

2012-05-14 13:38
裙摆指数(hemline index)是由经济学家乔治•泰勒在1926年推出的一种理论。这种理论认为女性裙摆长度变化能够预测宏观经济的走向。裙子越短,经济形势越好。

那些“母亲”演化的词

2012-05-11 14:19
母亲节了,学几个单词讨好妈妈吧!英语里的metropolis,matrix,matter,alma mater以及matrimony等词都是有希腊语或拉丁语中的“母亲”一词演化而来的。

现在流行“裸辞”?

2012-05-08 14:08
裸辞(naked resignation),指上班族还没找好下家就辞职的现象。裸辞的原因多为长期缺乏工作幸福感,或对工作未来的迷失感日益增加。

办公室的“过度安静综合症”

2012-05-07 14:35
Pin-drop syndrome(字面意思为“掉针综合症”)描述的是办公室内极度安静的状况,在此状况下,员工感受到的压力可能会更大,因为任何微小的声音都有可能被放大。

你是什么“领”?

2012-05-04 14:03
“灰领”工人(grey-collar worker)指业务熟练的技术工人,多指IT从业人员;“黄领”工人(yellow-collar worker)则指创意产业的工作人员,比如摄影师、电影制作人等等。

学历通胀 diploma inflation

2012-04-06 14:28
“学历通胀(diploma inflation)”指拥有各类学位的人越来越多,但是其专业竞争力却日渐衰退的状况。这跟通货膨胀时期货币都会贬值是一个道理。

平板电脑催生“沙发商务”

2012-04-05 15:56
坐在沙发上通过平板电脑上的应用程序浏览购物目录或者进行网购就可以称为“沙发商务(couch commerce)”。

你“隐性饥饿”了吗?

2012-03-30 14:04
“隐性饥饿(hidden hunger)”与传统意义上因缺乏食物而导致的饥饿不同,它是由于长期缺乏维生素和矿物质而导致的微量营养素缺乏症。

“相亲”从娃娃抓起?

2012-03-28 16:09
“娃娃相亲(baby dating)”指年轻的父母们用“相亲”的方式通过互联网给小孩寻找玩伴的做法。

依赖妈妈的“奶嘴男”

2012-03-27 15:33
Mother’s boy(或者mummy’s boy、mama’s boy)就是我们俗称的“奶嘴男”,指到了应该独立生活的年纪还对母亲过度依赖的男人。

你被“软瘾”困扰了吗?

2012-03-26 15:02
每半小时查一次邮箱,几分钟就要刷一遍微博,瓜子或薯片一吃起来就停不下来…这些都是“软瘾(soft addictions)”。

横扫各国的“中国购物狂”

2012-03-23 14:03
Chinsumer,就是Chinese(中国人)与consumer(消费者)的合成词,可以翻译为“中国购物狂”,指出国旅游时出手大方,购置各类名牌商品的中国消费者。

你们公司有“首席隐私官”吗?

2012-03-22 14:09
席隐私官(Chief Privacy Officer,CPO)指一家公司或机构中负责保密政策及规定相关的风险和商业管理高级执行官。该职位的主要责任是确保个人信息得到妥善处理,这里的个人包括公司员工、顾客或者公司客户的顾客等。

外国也有“小皇帝”

2012-03-20 14:09
Kindergarchy是kinder(儿童)和后缀archy(统治)的合成词,指由孩子统治,或者认为孩子的需求和喜好优先于家长和其他大人需求的观点,即“孩子为王”。

“微留学”渐成热门

2012-03-19 15:01
微留学(short-term overseas study tours或 micro study tours),是指学生历时二到三周,到海外参加“世界名校游”,住在学生宿舍或寄宿家庭,体验国外学校的特色课程。

新潮的“不留遗产族”

2012-03-14 14:08
越来越多的老年人加入了“滑雪”行列,不过这里的滑雪(ski)跟雪和滑雪道没什么关系,而是Spending the Kids Inheritance(SKI,不给孩子留遗产)的缩写形式。

“百万富翁”新说法

2012-03-13 13:54
Two commas(字面意思为“两个逗号”)是百万富翁的一个新说法。在英语中,我们用逗号做数字中的千位符。如果一串数字中出现了两个逗号,那么这个数字一定超过了百万。

你关注的“热门话题”是什么?

2012-03-12 13:22
Barbeque stopper(字面意思为“使烧烤活动中断的事情”)是一个澳大利亚俚语,指波及范围很广、对当下有深远影响且颇具争议性的话题讨论,即“热门话题”。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US