English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

流行新语

中国日报网英语点津为您汇集中英文最潮最酷的流行新词,解析它们背后的文化背景。

口语: “真把我给气炸了!”

2006-12-04 10:40
“他真过分,真个把我给气炸了!” 日常生活中,难免会遇到气火中烧,在郁闷、愤怒即将引爆的一刹那,“气炸”十有八九要从口中溜出。一句很美国化的用法,“气炸”—— to get someone's goat。

“双手叉腰”怎么说

2006-12-21 16:54
写人最忌写“纸人”,人物要鲜活重在形神俱备的刻画,如鲁迅《故乡》中的杨二嫂 —— 凸颧骨,薄嘴唇;两手搭在髀间,张着两脚,正像…… 寥寥几笔,就可粗知她尖酸刻薄的性格。“搭在髀间”?如何形容这一“双手叉腰”的姿势?arms akimbo

俗语:锦囊妙计

2006-12-25 09:22
《三国志》中,刘备依诸葛亮三个内封妙计锦囊,破了公瑾囚备夺荆州的计谋,让东吴“赔了夫人又折兵”。由此,成语“锦囊妙计”常用来比喻“应急且暂时保密的招数”。与此意相近,俗语“have an ace up one's sleeves”喻指“手中握有的王牌”、“及时解救危机的好办法”。ace up one's sleeves

处理品大甩卖

2006-12-27 09:55
熙熙攘攘的人群,满是货物的汽车…… 这是哪儿?人们在做什么?类似于我国的“二手市场”,这是英美国家特有的“处理品大甩卖”。美国人称这种销售方式为“garage sale”,英国人的习惯叫法则是“car boot sale”。

“加马力”怎么说

2006-12-15 09:43
这辆车年代太久了,最好找家改装公司加大车的马力,给车提提速。“加马力”在英文中可表示为“soup up(an engine/a car)”(直译:给车喂点汤)。

最后那句戗人语:Parting shot

2007-05-24 09:27
史书中,罗成的“回马枪”享誉九州;《圣经》里,帕提亚人的“Parthian shot”(回马箭)更名扬四海。不过,现代意义上,“Parthian shot/"parting shot”常用来指“语言上最后的回击/报复”。Parthian shot/parting shot

口语:今儿个“真高兴”

2007-05-09 14:53
生活中让人高兴的事还真不少,升职啦、喜得贵子啦、亲朋好友团聚啦……就连歌里都唱到“咱们老百姓啊,今儿个真高兴!” 今天我们要说的这个短语“pleased as punch”就是“非常高兴”的意思。pleased as punch

“明星脸”,比比看!

2006-11-06 09:46
来吧,先看组照片(点击),比比看,哪张“明星脸”更象明星?时下,《开心明星脸》可以说是东南卫视的一张王牌。无独有偶,英国也有一档类似“明星脸”的娱乐节目,它的名字叫“Dead Ringers”。

拍卖常识: Dutch auction(荷兰拍)

2006-11-14 09:26
2004年8月,Google首次公开募股,其“Dutch auction(荷兰式拍卖)”大概是当时与“奥运”并驾齐驱的媒体热门。时下,登录各大拍卖网站,“Dutch auction”几乎是商家运用最多的招术了。

习语:风水轮流转

2007-06-05 10:16
参加过同学聚会的人最深的感受是什么?变化!当年默默无闻、闷头看书的人现在侃侃而谈;当年天天挨批、站墙角的人现在事业如日中天……感叹世事变化,真个是“风水轮流转,三十年河东三十年河西呀!”习语“shoe is on the other foot”暗含有“风水轮流转”之意。

“眼冒金星”怎么说?

2007-05-16 08:00
看来,真的要和溜冰说再见了。昨儿那一脚,摔得实在吃不消 —— 只知道是后脑勺着地,随即便是天旋地转、金星乱冒…… see stars,have stars in one's eyes

口语:惊慌失措

2007-06-01 17:04
这两天无锡闹水荒,无锡市民纷纷去超市抢购纯净水。大桶的、小瓶的、国产的、进口的……谁都怕自家的生活受到影响。用“like a duck in thunder”来描述市民的现状,恐怕一点都不过分。

海量、千杯不醉

2007-05-28 16:55
朋友阿P的“海量”尽人皆知。想把他灌醉?没门!人家“千杯不醉”从未在人前趔趄过。借助阿P的“海量”,咱们看看老外如何形容阿P的“腿” —— a hollow leg。

“月光族”:存钱以备急需

2007-06-04 10:32
自从表姐开始工作,姨妈就多了一件烦心事。每次见到我们都唠叨:哎,我们家的闺女是个不折不扣的月光族啊!不管每个月拿多少钱,到了月底一准儿花光光。

糟糕;两码事: Kettle of fish

2006-06-12 08:33
今天谈的词组——kettle of fish——可是正儿八经的口语,学会了它,一定会让您在英语会话中有“语出惊人”的效果。

俚语:很久、很久

2007-05-29 18:05
《环珠格格》中,紫薇对尔康说:“山无棱、天地合,才敢与君绝”;张学友在歌中唱到:“我等到花儿也谢了”;老公对老婆说:“我都睡了一觉了,你还没化完妆”……

搞怪的“打鼾声”

2007-05-17 08:00
汉语中,我们常说“鼾声大如雷”;英语中,竟有这样的比拟——“鼾声”好似“锯木声”(to saw logs)。

诈牌高手:Four-flusher

2006-10-08 09:00
玩牌戏中,什么人最不可小瞧?当然是那种最能唬人的“诈牌高手”了,运气坏时他们敢下大注、运气好时竟也能下小注,这种真真假假的伎俩往往忽悠的对方不知所措。在英语中,这种人有一种专门的称谓:four-flusher。

离了婚的女人:Grass widow

2006-06-09 08:24
看到一句蛮有意思的“智语”,很形象地描述了grass widow(离异女人)在其前夫眼中的形象变化——Grass widow: the angel a man loved, the human he married, and the devil he divorced(“草地寡妇”:他曾爱过的天使,取之为妻的人,跟他离婚的魔鬼)。

愠怒的:Purse-lipped

2006-06-05 09:12
看到左边这只漂亮的手提袋了吧?别误解,这可不是在打广告,而是提醒您看一眼--袋子拉拢时,袋口线缝处袋子皱巴巴的模样。待会儿谈到的pure-lipped(满脸愠怒)可与这“皱褶”有直接关系。

404 Not Found

404 Not Found


nginx