English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 新闻热词

新闻热词

中国日报网英语点津新闻热词,密切关注国内外新闻动向,从中选取热门词汇,以中英文配例句的形式将其介绍给读者。

动车“追尾”

2011-07-25 14:38
文中的rear-end就是指“追尾”,即一车从后面撞上前方的车,例如:My car was rear-ended by a truck.(我的小车被一辆卡车追尾。)

离婚计算器

2011-07-22 14:00
文中的divorce calculator就是指“离婚计算器”,由英国消费者金融教育机构推出,初衷是帮助那些婚姻生活面临破碎的夫妻估算成本、清查债务。

直飞航线

2011-07-22 08:32
Direct int'l air route指的就是“直飞国际航线”,直飞航班我们可以表达为non-stop flight或direct flight。

电话亭&报刊亭

2011-07-21 11:33
为了迎接Universiade(大运会),深圳清除了一大批telephone booth(电话亭)、newsstand(报刊亭)和breakfast vendor(早餐车)。

姚明“退役”

2011-07-20 16:53
这里的“退役”用的就是retirement这个词。Retire一般用来指“退休、引退、退职”,尤其是体育、政治等方面。

防腐剂

2011-07-20 10:00
Preservative指的就是防腐剂。防腐剂是一种化学成分(chemical compound),常常被添加到食品药品或木材中,来预防它们腐败变质(decaying or decomposition),盐就是一种常见的食品防腐剂(food preservative)。

催熟

2011-07-19 10:08
文中的chemical ripening就是指“催熟”,也就是artificial ripening by using chemicals,也可以称为forced ripening。

辐射牛

2011-07-19 09:56
Nuclear-contaminated feed即“遭核辐射污染的饲料”,食用了这种饲料的牛被称为nuclear-contaminated cattle(“辐射牛”)。

高档车

2011-07-18 13:43
这里的premium carmaker,指的就是高档汽车。在这里,premium是形容词,表示高昂的、优质的、特级的。所以premium car就是高档汽车的意思。

欺骗消费者

2011-07-15 13:55
文中的play foul with buyers就是指“欺骗消费者”,play foul一般用来指比赛中的犯规行为。

松花蛋

2011-07-14 17:02
Century eggs指的就是松花蛋,也叫皮蛋。松花蛋和salted duck egg(咸鸭蛋)都属于preserved egg(腌制蛋)。

重返好莱坞

2011-07-14 11:11
文中的get back into the saddle就是指施瓦辛格“重返好莱坞”。Saddle的原意是指马鞍,in the saddle除了表示骑马,还可以引申为“担任领导职务;掌权;在位”。

暑期高校游

2011-07-12 12:10
文中的summer pilgrimage就是指“暑期高校游”,top/leading universities也就是指著名高校。

直传球

2011-07-11 12:13
Through-ball就是“直传球”,从传球运行的方向分为直传球、cross ball/pass(横传球)和 diagonal ball/pass(斜传球)。

“反同”言论

2011-07-08 14:31
文中的gay slur就是指“反同”,也就是反对同性恋,还可以写作homosexual slur。

电话窃听

2011-07-08 10:21
Phone hacking就是“手机窃听”。可以表示“窃听”的词还有eavesdrop,wiretap,tap等。

封锁现场

2011-07-07 12:18
文中的be cordoned off就是指现场拉起警戒线封锁,cordon off意思就是布置警戒线戒严。

大众旅游

2011-07-07 10:49
Mass tourism就是“大众旅游”,常见的大众旅游形式是package tour(跟团旅游)。

争抢生源

2011-07-06 13:54
文中的poaching of talented students就是指“争抢生源”,指的是在高校招生过程中,通过签订“预录取协议”等手段,争抢高分考生。

各种“大会”的说法

2011-07-05 15:29
Grand gathering就是“大会”,指的是盛大的会议,也可称之为“盛会”。这种会议通常比较隆重,规模大,内容重要,有纪念意义。

404 Not Found

404 Not Found


nginx