English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 新闻热词

新闻热词

中国日报网英语点津新闻热词,密切关注国内外新闻动向,从中选取热门词汇,以中英文配例句的形式将其介绍给读者。

信用评级下调

2011-08-10 09:20
Credit downgrade就是“信用评级下调”。Credit rating(信用评级)是第三方信用评级中介机构对debtor(债务人)如期足额偿还债务本息的能力和意愿进行评价。

批评风暴

2011-08-09 09:21
全世界的报纸都在报道,在持续低迷的全球经济的背景下,“批评风暴”盛行。

酒后冲突

2011-08-08 14:13
Drunken brawl,即“酒后冲突”,brawl指“(激烈的)争吵、吵闹”,英语中除了brawl外,还有一些意思相近的词可以表示“冲突”的意思,比如,clash、conflict、collision等。

实得工资

2011-08-08 09:12
Take-home income即“实得工资”,指的是在全额工资(gross income)基础上扣除掉必要的税费后,以现金方式支付给劳动者的工资报酬。

防卫白皮书

2011-08-05 14:15
Defense white paper是日本每年都会发布的“防卫白皮书”,是日本防卫省每年发行1次的报告书,目的是让日本的国民了解每个年度国家的基本防卫政策,还有主要项目、以及国防预算。

虚拟超市

2011-08-05 09:25
在你百无聊赖等待地铁上班之时,用你的手机对准月台墙上的商品海报拍下商品的二维码;当你下班回到家时,该商品就已送达你的家门口。这就是virtual supermarket“虚拟超市”。

伏旱

2011-08-04 13:50
眼下正值伏天,在此期间出现的旱情就是summer drought,即“伏旱”,主要发生在中国Yangtze River Valley(长江流域)及江南地区,而眼下伏旱已蔓延至西北。

赝品

2011-08-04 09:20
Shoddy substitute即为“赝品、冒牌货”的意思。英文中有很多类似的表达,比如knock-off(仿冒品)、fake(假货)、adulterated goods(冒充货)等。

最后通牒

2011-08-03 13:22
Ultimatum一词即为“最后通牒”,源于拉丁语,指谈判破裂前“最后的话”。日常生活和商务往来中也时常会用到这个词,一般都用作dispatch/deliver/give an ultimatum to。

捉人政治

2011-08-03 09:23
美国某些报纸指责共和党和民主党本应严肃对待当前巨额赤字,却玩起了“捉人政治”。这里的“捉人政治”就是gotcha politics。

公民新闻

2011-08-02 13:15
Citizen journalism就是“公民新闻”,指从新闻的采访,写作,到最后的编辑发布,都不假手于专业记者或编辑,完全由“读者”自己采写的新闻,而这些读者则被称为citizen journalist(公民记者)。

债务上限

2011-08-02 08:52
Debt ceiling就是“债务上限”的意思。Ceiling本意是"天花板",还可表示价格、工资等的最高限度、最高产量、最大限额等等,如 ceiling price表示“最高价”。

遣返贪官

2011-08-01 11:17
文中的repatriate corrupt official就是指“遣返贪官”,repatriate就是指将某人“遣送回国”、“遣返”。

经受住历史考验

2011-07-29 14:35
文中的stand the test of history就是指“经受住历史考验”。

彩票头奖

2011-07-29 12:58
日前浙江一彩民中了5.14亿奖金,刷新了中国彩票的中奖纪录。那么“彩票头奖”用英语怎么说呢?

航母改建

2011-07-28 10:36
文中的refit就是指“改建、改装”,因此改建航母就可以称为refit aircraft carrier。

安全大检查

2011-07-27 15:18
文中的safety overhaul就是指“安全大检查”,overhaul指的是“彻底检修、改造。类似的说法还有safety inspection。

Olympic的起源和用法

2011-07-26 16:51
伦敦今天(7月27日)迎来奥运会倒计时一周年,今天我们就来看看Olympic这个词的起源和用法吧。

上座率

2011-07-26 14:20
Seat occupancy rate是“上座率”的意思,hotel occupancy rate表示“客房入住率”,电影的上座率则用attendance rate来表示。

晒“三公”

2011-07-25 16:40
文中的official receptions, vehicles and overseas trips就是指“三公”,都被纳入official budgets(政府预算),属于public money(公款)。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US