当前位置: Language Tips> 新闻热词> Politics Hot Word 政治
选手在参赛时,要通过第一关first/initial audition(海选),也就是要闯关成功才可以advance to the next round / advance in the contest(晋级)。
Olympic legacy就是指“奥运遗产”,它不仅包括奥运吉祥物,奥运场馆,奥运相关设施,还给人们带来了文明排队,保护环境等宝贵的精神遗产。
Radiation exposure就是指“辐照”,顾名思义,就是指暴露在辐射中。在医学领域,radiation exposure可以用来治病。
Off-highway vehicle就是一般不在公路上行驶的机动车,因为这种车辆经常都有大轮子,而且车身较重,所以一般适合在野外行驶。
Empty-nest family就是指“空巢家庭”,所谓“空巢”,是指子女长大成人后从父母家庭中相继分离出去,只剩下老一代人独自生活的家庭。
我们可以看到“一线明星”就是A-lister。这一说法来源于好莱坞资深娱记James Ulmer对好莱坞电影明星按百分制所做的一个hot list(热度排行)。
Online games featuring mafia-like gangs就是“黑帮主题网络游戏”,可以简写做online mafia games,简称“黑帮网游”。
Income benchmark就是“工资指导价”,也叫“工资基准”,政府制定income benchmark是为了用人单位和求职者在商讨薪资待遇时有个基本的标准。
Cameo appearance就是我们常说的“客串演出”,如果演员在剧中make a cameo appearance(客串),我们就可以说他in a cameo role(出演了客串角色)。
Solar eclipse是“日食”,full solar eclipse就是大家都在期盼的“日全食”,也写做total solar eclipse。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn