月饼税 mooncake tax

2011-08-30 09:09

中秋临近,单位发放给你一盒月饼,你一定想不到,你还要为它上税。这个税就叫mooncake tax(月饼税)。

“动车”降速

2011-08-29 14:08

Bullet不仅能表示子弹。“动车”常被称作bullet train,尽管速度并不真像子弹那么快。

共同监护权 joint custody

2011-08-29 09:11

Joint custody即“共同监护权”,是指离婚或分居的父母双方共同抚育其未成年子女的一种抚养方式。子女的监护权包括legal custody(法定监护权)和physical custody(生活监护权)。

出租车“提价” fare hike

2011-08-26 13:12

提价,英文中是fare hike或price hike,只不过fare侧重于只乘坐车船支付的票价,而price多指卖方对商品的“定价”。

温斯莱特“火海救人”

2011-08-26 08:43

Fire在英语里不光指火焰。Got fired就是被炒了鱿鱼。

纪念演唱会 tribute concert

2011-08-25 13:43

Tribute concert即“纪念演唱会”,tribute有致敬的意思,譬如stand in silent tribute(默哀)。

面条外交 noodle diplomacy

2011-08-25 09:09

上周美国副总统拜登光临北京一家饭馆点了炸酱面后,媒体纷纷将其戏称为noodle diplomacy“面条外交”,这或许又将成为两国外交史上的一段佳话。

短暂停留 brief stopover

2011-08-24 13:27

Brief stopover即“短暂停留”。Stopover一词意为中途停留,而与brief stopover相类似的,我们也可以经常看到a whirlwind visit(旋风式访问)。

零星抵抗 scattered resistance

2011-08-24 08:56

Scattered resistance就是“零星抵抗”,反之则可以说是stiff resistance(顽强抵抗)或fierce opposition(激烈反抗)等。

家庭纷争 home front

2011-08-23 13:22

Home front本意为战争中的“后方”,而在传统意义上,家庭都被视作一个人的“后院”,所以在这里指disputes on the home front(家庭内部的纷争)。

挪威“悼念仪式”memorial service

2011-08-23 09:05

Memorial service即“悼念仪式”,在当天的悼念活动中,民众通过poem recitation(诗朗诵)、lay a wreath(献花圈)、flags flew at half-staff(降半旗)等方式表达他们对遇难者的哀思。

裙带关系 nepotism

2011-08-22 09:26

Nepotism(裙带关系)这个词对中国人来说基本就是常识,对于一个重视Confucius ethics(儒家伦理)的国家来说,在很多事情的处理上,走的不是正规程序,而是靠所谓的nepotism。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn