遣返repatriation

2008-12-25 09:20

repatriation指的是restoring someone to his homeland,即我们常说的“遣送回国”,repatriation program就是“遣返计划”。

发展瓶颈

2008-12-24 10:11

Development bottleneck就是我们所说的“发展瓶颈”,“瓶颈”一般用来形容遇到停滞不前的状态。这个阶段就像瓶子的颈部一样是一个关口。

人道主义援助

2008-12-23 09:35

humanitarian relief就是指“人道主义援助”,有时也写作“humanitarian aid”。Humanitarian在这里做形容词,表示“人道主义的”

侵权责任

2008-12-17 09:23

tort liability就是指“侵权责任”,即侵权行为的赔偿责任。侵权责任是指民事主体因实施侵权行为而应承担的民事法律后果。

核心集团

2008-12-16 10:18

inner circle就是指“核心集团”,也就是我们平时说的“核心人士、亲信”, 这个短语还可以表示我们常说的“圈内人士”

误差幅度

2008-12-15 10:03

margin of error就是指“误差幅度”Margin用在经济领域还可以表示“利润,盈余”,毛/净利润就可以用gross/net margin(profit)来表示。

双重标准 double standard

2008-12-11 13:34

double standard就是我们平时经常听到的“双重标准”,也就是对两个不同的人或者群体采用不同的评价标准

绿色复苏

2008-12-10 11:04

green recovery就是指“绿色复苏”,是指利用发展green industry(绿色产业)的契机恢复经济。“绿色产业”即为环保产业

鸵鸟政策

2008-12-09 09:13

head in the sand approach就是指“鸵鸟政策”。有时也写成ostrich policy。这个名词最初见于1891年9月12日英国的新闻和文学刊物《蓓尔美尔文学新闻》上。

年度考核

2008-12-05 09:57

,annual assessment就是我们工作中常遇到的“年度考核”。在这个短语里annual做形容词,表示“一年一度的”,例如公司每年都会出一份annual report

中国通China hand

2008-12-04 10:06

China hand就是指“中国通”,有时也写作old China hand,一般指对中国历史政治社会非常了解的外交官,或是对中国非常了解的外国人

“联动效应”怎么说

2008-12-02 09:58

coupling effects就是指“联动效应”,也称为互动效应、耦合效应。在群体心理学中,人们把群体中两个或以上的个体通过相互作用而彼此影响从而联合起来产生增力的现象

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn