当前位置: Language Tips> 新闻热词> Politics Hot Word 政治
The Smart Defense notion was first broached by NATO Secretary-General Anders Fogh Rasmussen in February 2011 in response to the financial constraints.
Chemical castration(化学阉割)是对男性强奸罪犯注射female hormones(雌性荷尔蒙)药物或anti-androgen drugs(抗雄性激素药物)使其reduce libido/sex drive(降低性欲)。与之相对的是surgical castration(物理阉割)。
Diamond Jubilee就是“钻石庆”,即60周年纪念。其他重要的纪念日还包括Golden Jubilee(五十周年纪念)、Silver Jubilee(二十五周年纪念)、以及Platinum Jubilee(75周年纪念)。
此次签发的电子护照(electronic passport)是普通护照,中国的护照类型还有official passport/service passport(公务护照)、和diplomatic passport(外交护照)两种。港澳通行证叫Exit-Entry Permit for Travelling to and from Hong Kong and Macao。
此次100-day campaign(百日专项行动)要清理的“三非”外国人是指非法入境(illegal entry)、非法居留(overstaying)、和非法工作(illegal employment)的外国人。
Huangyan Island impasse就是“黄岩岛僵局”的英文表达,也可称作Huangyan Island standoff。英文中意为“僵局”的词语还有:deadlock,stalemate,dead end等。
消防队负责灭火的员工称为firefighters(消防员),通常他们开fire engine(消防车)去执行任务,灭火时的常见装备包括:fire hose(消防水管)、fog nozzle(喷雾水枪)、breathing apparatus(呼吸面罩)、及protective clothing(防护服)等。
鹤岗兴安区煤矿透水(mine flood)事件发生后,该区一名负责work safety(安全生产)的官员,以及一名coal mine safety supervision bureau(煤矿安监局)官员被removed from office(免职)。
美国拒绝就黄岩岛问题站队,呼吁各方通过外交途径解决争端。Take sides就是我们平时常说的“站队”,即在有两方发生争议的时候表明自己支持某一方。如:Whatever you do, I'll take sides with you.
Sustainable urbanization就是“可持续城镇化”,是一种注重长远发展的城镇化理念,指不以资源大量消耗和环境严重污染为代价的平稳发展。类似说法还有sustainable growth(可持续增长)和sustainable pattern(可持续发展模式)等。
Spirulina products就是指“螺旋藻产品”,spirulina就是指“螺旋藻”,是一类lower plant(低等植物),属于cyanophyta(蓝藻门),oscillatoriaceae(颤藻科)。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn