当前位置: Language Tips> 新闻热词> Politics Hot Word 政治
Super-preferential tax policies(超优惠税收政策)就是我们平时说的对外企的“超国民待遇”,这里是和国内企业相对而言的。
Price violations即“价格违法行为”。这次要重点打击的价格违法行为包括÷操纵价格,相互串通,恶意囤积和散布虚假信息。
Carbon offsets market就是指“碳补偿市场”,carbon offsets就是指“碳补偿”,也就是通过植树或其他环保项目抵消人们的日常活动直接或间接制造的二氧化碳排放量。
Offshore duty-free policy就是“离岛免税政策”,也就是国际游客只要出示离岛机票就可以在海南境内购买一定限额的物品,出境时不用缴税。
Vulnerable groups就是指“弱势群体”,它在形式上是一个虚拟群体,是社会中一些生活困难、能力不足或被边缘化、受到社会排斥的散落的人的概称。
common wealth和mutual property都是指夫妻的“共同财产”,是与personal assets(个人财产)和pre-marital property(婚前财产)相对而言的。
Point redemption scheme of volunteering service hours就是“志愿时积分制”,redemption在这里是“兑换”的意思,而在大家都很熟悉的电影《The Shawshank Redemption》中,redemption则是“救赎”的意思。
Independent recruitment就是指“自主招生”,这种招考形式给予高校一定比例的自主权,可以绕过分数真正地选择“个性”学生。
Serve temporary positions指的就是“挂职”,是国家机关选派在职公务员,在一定时间内到下级或上级,及其他地区机关和国有企业事业单位担任一定职务,培养锻炼一段时间的临时性任职。
Freely switch networks和shift from one operator to another without changing numbers都是指的“携号转网”,也就是换通信网络不换手机号码。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn