当前位置: Language Tips> 新闻热词> Politics Hot Word 政治
为期四天的十八届三中全会将对全面深化改革(comprehensively deepening reform)作总体部署。
李克强总理所说的cutting one's own wrist(壮士断腕)指的就是政府的top-down reforms(自上而下的改革)。
上海浦东、天津滨海等六个state-level new areas(国家级新区)积极推进行政管理体制改革,促进functional transition of the governments(政府职能转变)。
Large-scale planting/farming就是“规模化种植/耕作”,如果能实现规模化种植,农民就会有兴趣采用advanced technologies(先进技术)。
中纪委将派出多个anti-graft inspection teams(反腐监察小组),重点监察省级和部级的high-level officials(高官),上报trading power for money(权钱交易)等腐败行为。
Government omnipotence(全能型政府)指政府在经济发展中同时扮演决策者(decision-maker)、投资者(investor)、招商者(franchiser)、管理者(regulator)、监督者(supervisor)等等角色。
"383 plan"就是最近大家都在讨论的“383”方案,是指包含“三位一体改革思路、八个重点改革领域、三个关联性改革组合”的中国新一轮改革路线图(reform roadmap)。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn