当前位置: Language Tips> 新闻热词> Politics Hot Word 政治
公诉的四项罪名分别为徇私枉法(bending the law for selfish ends)、叛逃(defection)、滥用职权(abuse of power/power abuse),以及受贿(bribe-taking)。
Too-close-to-call polls就是“民调持平”,too close to call描述的是在竞争过程中,双方势均力敌,无法在整个竞争过程结束前预测哪一方会取得胜利。
近日,广州市越秀区委常委方大国殴打空姐一事引发关注。方的另一职务为武装部political commissar(政委)。“空姐”可以用air attendant、air hostess以及stewardess来表示。双方因为方大国carry-on luggage(随身行李)的放置而产生矛盾,进而方大国一方have a brawl with the air attendant(与空姐发生了肢体冲突)。
深航航班收到电话威胁信息备降武汉机场一事的嫌疑人已被抓获。这位犯罪嫌疑人拨打的“恶意威胁电话”在英文里叫hoax call。该犯罪嫌疑人将面临criminal and civil liability(刑事和民事处罚)。同时,各大城市的机场也提高了safety-inspection standards(安检级别),确保air traffic safety(航空运输安全)。
重大疾病纳入全国医保报销范围,以防止因病致贫情况的发生。Critical illness insurance program就是“重大疾病保险”。虽然目前的basic healthcare insurance system(基本医保体系)和new rural cooperative medical care system(新农合医保体系)已经覆盖了全国95%的人口,但在遇到重大疾病时,人们的medical expenditure(医疗费用)负担仍然很重,
第6版《现代汉语词典》收录“NBA”等239个西文字母开头的词语遭学者举报。Inclusion of words就是“词语收录”。这些学者在letter of complaint(举报信)中指出,收录这类词语会endanger Chinese language and culture(危及汉语语言和文化),同时也是为cultural immersion(文化渗透)偷开了一扇门。
Force tourists to purchase goods就是草案禁止的“强迫购物”,即forced shopping。草案还针对free tour(零团费)和incentive tour(负团费)旅游经营模式做出规定,旅行社不得以低于成本的价格招揽、组织、接待旅游者。
上周日,日本驻华大使车上国旗被抢。英文报道中都用了rip off来表示“抢”,如He ripped off a national flag on the Japanese ambassador's car.另外,rip off也可用来表示“敲竹杠、欺骗”等意,名词形式为rip-off,如The lack of a meter allows drivers to rip off passengers.
延安特大车祸造成36人死亡。Overnight bus也叫sleeper bus,就是陕西延安事故中涉及的“卧铺客车”。这种客车为double-decker bus(双层客车),因为是long distance bus(长途客车),乘客需要在车上过夜,所以也叫overnight bus。
上周五,哈尔滨阳明滩大桥引桥一段横梁发生垮塌。Bridge collapse就是“桥梁垮塌”,此次事故中垮塌的部分是大桥的approach ramp(引桥横梁),导致四辆大货车plunge off the bridge(坠桥)。事后有人称此次垮塌原因为货车overloading(超载),也有人认为是shoddy construction(工程质量不合格)造成的。
8月19日,国内不少城市都举行了规模不同的反日游行活动。Anti-Japanese protests就是“反日游行”,人们呼吁the defense of China's territory(捍卫中国领土)、calling for a boycott of Japanese products(号召抵制日货)。
10位律师联名致信司法部和公安部,建议对劳教制度进行调整。Re-education through labor就是“劳(动)教(养)”的英文说法,这是一种administrative punishment(行政处罚),无须法院审判定罪即可deprive freedom of a suspect(限制嫌疑人人身自由)、re-educate suspect through forced labor(通过强制劳动进行再教育)。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn