“徇私枉法”英语怎么说

2012-09-07 08:51

公诉的四项罪名分别为徇私枉法(bending the law for selfish ends)、叛逃(defection)、滥用职权(abuse of power/power abuse),以及受贿(bribe-taking)。

美大选双方“民调持平”

2012-09-06 09:01

Too-close-to-call polls就是“民调持平”,too close to call描述的是在竞争过程中,双方势均力敌,无法在整个竞争过程结束前预测哪一方会取得胜利。

“殴打空姐”相关表达

2012-09-05 09:00

近日,广州市越秀区委常委方大国殴打空姐一事引发关注。方的另一职务为武装部political commissar(政委)。“空姐”可以用air attendant、air hostess以及stewardess来表示。双方因为方大国carry-on luggage(随身行李)的放置而产生矛盾,进而方大国一方have a brawl with the air attendant(与空姐发生了肢体冲突)。

“恶意威胁电话”英文表达

2012-09-04 09:18

深航航班收到电话威胁信息备降武汉机场一事的嫌疑人已被抓获。这位犯罪嫌疑人拨打的“恶意威胁电话”在英文里叫hoax call。该犯罪嫌疑人将面临criminal and civil liability(刑事和民事处罚)。同时,各大城市的机场也提高了safety-inspection standards(安检级别),确保air traffic safety(航空运输安全)。

“大病医保”英语怎么说

2012-09-03 08:58

重大疾病纳入全国医保报销范围,以防止因病致贫情况的发生。Critical illness insurance program就是“重大疾病保险”。虽然目前的basic healthcare insurance system(基本医保体系)和new rural cooperative medical care system(新农合医保体系)已经覆盖了全国95%的人口,但在遇到重大疾病时,人们的medical expenditure(医疗费用)负担仍然很重,

词典“收录”英文怎么说?

2012-08-31 08:54

第6版《现代汉语词典》收录“NBA”等239个西文字母开头的词语遭学者举报。Inclusion of words就是“词语收录”。这些学者在letter of complaint(举报信)中指出,收录这类词语会endanger Chinese language and culture(危及汉语语言和文化),同时也是为cultural immersion(文化渗透)偷开了一扇门。

“旅游法”热词

2012-08-30 08:57

Force tourists to purchase goods就是草案禁止的“强迫购物”,即forced shopping。草案还针对free tour(零团费)和incentive tour(负团费)旅游经营模式做出规定,旅行社不得以低于成本的价格招揽、组织、接待旅游者。

日本驻华大使车辆“国旗被抢”

2012-08-29 09:00

上周日,日本驻华大使车上国旗被抢。英文报道中都用了rip off来表示“抢”,如He ripped off a national flag on the Japanese ambassador's car.另外,rip off也可用来表示“敲竹杠、欺骗”等意,名词形式为rip-off,如The lack of a meter allows drivers to rip off passengers.

卧铺客车&追尾

2012-08-28 08:51

延安特大车祸造成36人死亡。Overnight bus也叫sleeper bus,就是陕西延安事故中涉及的“卧铺客车”。这种客车为double-decker bus(双层客车),因为是long distance bus(长途客车),乘客需要在车上过夜,所以也叫overnight bus。

“大桥垮塌”英文怎么说

2012-08-27 08:54

上周五,哈尔滨阳明滩大桥引桥一段横梁发生垮塌。Bridge collapse就是“桥梁垮塌”,此次事故中垮塌的部分是大桥的approach ramp(引桥横梁),导致四辆大货车plunge off the bridge(坠桥)。事后有人称此次垮塌原因为货车overloading(超载),也有人认为是shoddy construction(工程质量不合格)造成的。

“反日游行”英语怎么说

2012-08-22 08:45

8月19日,国内不少城市都举行了规模不同的反日游行活动。Anti-Japanese protests就是“反日游行”,人们呼吁the defense of China's territory(捍卫中国领土)、calling for a boycott of Japanese products(号召抵制日货)。

“劳教”英文怎么说

2012-08-17 09:12

10位律师联名致信司法部和公安部,建议对劳教制度进行调整。Re-education through labor就是“劳(动)教(养)”的英文说法,这是一种administrative punishment(行政处罚),无须法院审判定罪即可deprive freedom of a suspect(限制嫌疑人人身自由)、re-educate suspect through forced labor(通过强制劳动进行再教育)。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn