公务用车 government car

2010-11-24 08:50

Government car就是“公务用车”,是指由政府财政为各级党政机关及事业单位工作人员执行公务需要所配备的车辆。

夜明珠 night-shining jewel

2010-11-23 16:02

Night-shining jewel就是“夜明珠”,也可翻译为luminous pearl。夜明珠是大地里的一些发光物质由最初的岩浆喷发,到后来的地质运动,集聚于矿石中而成。

自由迁徙 free migration

2010-11-22 16:44

Free migration即“自由迁徙”,也就是说农村居民和城镇居民不再受户籍约束,户籍随人员流动。

“抑制”物价上涨

2010-11-19 09:55

Suppress rising commodity prices就是“抑制物价上涨”的意思,suppress在这里是“抑制、压制”的意思,还可以用control、restrain、tame、arrest等词来替换suppress。

经营性公墓 commercial cemetery

2010-11-18 15:24

Commercial cemetery指的是“经营性公墓”,而social welfare cemetery指的是“公益性公墓”。

低空空域 low-altitude airspace

2010-11-17 09:11

Low-altitude airspace就是指“低空空域”,这里特指1000米以下的空域。今后,我国低空空域将按管制、监视、和 报告这三类划设空域。

运动员“乘舟巡游” boat parade

2010-11-15 09:22

Boat parade就是指“巡游”,在亚运会开幕式上特指运动员“乘舟巡游”珠江入场的环节。Parade这个词多指“列队行进、游行、检阅”等意思。

一户一犬政策 one-dog policy

2010-11-12 15:41

One-dog policy就是上海即将推出的“一户一犬政策 ”。报道称,政府推出这一政策是因为上海人口密度高和生活空间有限。

灰色技能 gray skills

2010-11-11 14:12

Gray skills就是指“灰色技能”。灰色技能指的是某些企业要求毕业生具备的诸如喝酒、唱歌、搓麻、打牌等技能。

国奥门将“爆粗口”

2010-11-11 09:59

Outbursts filled with expletives就是“爆粗口”或者“破口大骂”,也可以写成expletives-filled outbursts。

血荒 blood supply shortage

2010-11-10 13:56

Blood supply shortage就是“血荒”。和water scarcity(水荒)、gas shortage(气荒)一样,“血荒”也就是血库的供血量严重不足。

僵尸手机 zombie phone

2010-11-10 10:06

Zombie phone就是最近讨论异常热烈的“僵尸手机”,都是因为感染zombie virus(僵尸病毒)导致的。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn