当前位置: Language Tips> 新闻热词> Politics Hot Word 政治
不少上市公司都会邀请官员担任企业的独立董事(independent director)、独立监事(independent supervisor)或者外部董事(outside director)。
李克强在演讲中明确表示,中国反对expansion(扩张)和 hegemony(霸权)。他指出,中国的目标就是在本世纪中叶前建成moderately developed country(中等发达国家)。
越方对中方船只的“冲撞行为”英文中一般用ramming表示,BBC在报道中也使用了ramming raid来表示;其动词形式为ram,即“猛烈撞击”。
“军工企业”就是military enterprise,因为涉及国家机密,所以享有一定的信披特权。近日几家军工企业的高管均因涉嫌腐败被查,这表明国家对军工企业的监管也在加强。
俄罗斯联邦总统普京于2014年5月20日对中华人民共和国进行国事访问。两国元首在上海举行了会晤,会后发表中俄联合声明(joint statement)。
仪仗队(Honor Guard),也叫Ceremonial Guard,是军队中执行礼仪任务的分队,由陆、海、空三军人员共同组成,象征着国家或军队的最高礼仪。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn