English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Photo News

Photo News

美电视广告反快餐 直指麦当劳

2010-09-16 13:39
近日,由美国责任医疗医师委员会出资制作的一条反快餐广告用令人反胃的画面向人们宣传快餐的危害,因其广告语和画面直指快餐巨头麦当劳而遭到对方的抗议。

电信诈骗 phone fraud

2010-09-16 09:07
Telephone fraud即“电信诈骗”,也可简称phone fraud。作案者冒充电信局、公安局等单位工作人员, 骗取受害人汇转资金。

创刊号 inaugural issue

2010-09-15 16:18
Inaugural issue就是“创刊号”。这里的issue指“(报刊、杂志的)一期,期号”。

去伦敦“黑暗餐厅”体验盲人就餐

2010-09-15 13:45
在伦敦市金融区有一家名为“在黑暗中?”的餐厅,所有服务员均为盲人,能够容纳60人的就餐区域一片漆黑,伸手不见五指,客人进入就餐前需将手机、手表等可能光源寄存在前台。

网络议价师 net bargainer

2010-09-15 09:56
Net bargainer就是指“网络议价师”,他们在网购中帮助买家砍价,收取一定的“口舌费”。

净资本 net capital

2010-09-14 17:31
Net capital的意思是“净资本”,净资本是证券公司净资产中流动性较高、可快速变现的部分,是证券公司可随时用于变现以满足支付需要的资金数额。

匈牙利举办黑帮选美大赛

2010-09-14 16:22
匈牙利首都布达佩斯正在举办世界上首个黑帮选美大赛,所有参赛选手都必须有案底。

什么是ECFA

2010-09-14 09:18
Economic Cooperation Framework Agreement就是指“海峡两岸经济合作框架协议”,简称为ECFA,是属于两岸特殊性质的经济合作协议。

健康带菌者 healthy carrier

2010-09-13 14:54
Healthy carrier指的是“健康带菌者”,指没有生病或生病痊愈之后身上还能找到病原体的人。

荷兰发现世界上最古老的股票

2010-09-13 14:14
荷兰一名历史系的学生最近在查阅档案时发现了世界上最古老的股票,是由荷兰东印度公司在1606年9月9日发行的。

身份困境 identity dilemma

2010-09-13 10:28
在近日一次论坛上,各路专家纷纷支招,帮助我国在快速发展的同时,既不陷入identity dilemma(身份困境),也不会产生identity crisis(身份危机)。

“跨越式发展”英文表达

2010-09-10 15:52
Leapfrog development就是“跨越式发展”。leapfrog一词的原义是“跳背游戏”,在这里是比喻用法。

美国一大学开设僵尸课程

2010-09-10 13:35
美国巴尔的摩大学传播设计学院今年新开了一门研究僵尸的课程,选择这门课的学生将会在老师的带领下欣赏经典的僵尸电影和漫画。

“战略新兴产业”的英文表达

2010-09-10 09:46
Emerging industries of strategic importance就是指“战略性新兴产业”,emerging industry也称为“朝阳产业”。

“签售”的英文表达

2010-09-09 15:39
Book signing指的是“签名售书”或“签售”,也可以用public signing(公开签售)来表示,signing session指的是“签售会。

“读脑器”将面世 猜心变易事

2010-09-09 14:32
美国犹他州立大学的研究人员近期在一份研究报告中宣布,他们可以通过电脑将人类脑电波翻译成文字,且准确率最高可达90%。

“青花瓷”英文怎么说?

2010-09-09 09:53
Blue and white porcelain就是指“青花瓷”,blue and white形象描绘出了“青白相间”的典雅色彩。

“造假 ”英文怎么说

2010-09-08 16:49
Falsify flying histories是“伪造飞行履历”,也就是“飞行资质造假。

为免抗议 布莱尔取消新书签售

2010-09-08 13:49
英国前首相托尼•布莱尔6日宣布取消原定于本周三(8日)在伦敦一家书店的回忆录签售活动,以避免部分民众的抗议活动引发混乱。

“裸捐”英文怎么说

2010-09-08 09:53
Donate his entire fortune to charity after his death字面上是“死后将全部财产捐出”,其实就是我们常说的“裸捐”,英文中也可以用all-out donation来表示。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US