English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Photo News

Photo News

防堵车新招:让汽车飞起来

2010-07-02 11:00
遭遇堵车的时候,你是不是曾经有过“如果车能长翅膀飞起来多好”这样的想法呢?美国马萨诸塞州一家公司已经成功研制出了一款能够在一分钟内从陆地起飞升空的“有翅膀的汽车”。

加拿大馆的“皇家骑警”

2010-07-02 09:14
Royal Canadian Mounted Police(加拿大皇家骑警,简称RCMP)既是加拿大的Federal Police,也为全加拿大提供National Police Service。

面子工程 face job

2010-07-01 16:35
Face job就是“面子工程”。不光企业和个人好面子,一些地方政府也会为了标榜政绩而搞一些image project (形象工程)。

美国选美大赛“光头美女”夺冠

2010-07-01 14:11
美国特拉华州选美大赛日前尘埃落定,“光头美人”卡伊拉•马特尔赢得冠军头衔。今年21岁的卡伊拉自幼患有斑秃,她的胜出无疑挑战了选美惯例。

射手榜 top scorer list

2010-07-01 12:48
Top scorer list就是“射手榜”,也称为scoring chart,那么,可以穿走金靴的当然就是top scorer(最佳射手)了。

足球场上的各种“进攻”

2010-06-30 16:16
Rapid counter-attack就是指“快速反击”,指得球后利用对方还来不及组织严密的防守阵形时,快速将球传给中、前场有利位置的球员进行攻击。

世界杯八强产生 期待好戏上演

2010-06-30 15:53
本届世界杯的八强球队全部产生,分别为乌拉圭队、加纳队、德国队、阿根廷队、荷兰队、巴西队、巴拉圭队和西班牙队,世界杯历史上首次出现四支南美球队同时晋级八强的场面。

散伙饭 farewell dinner party

2010-06-30 09:03
Farewell dinner party的意思是“告别宴会”,通俗点说,也就是“散伙饭”。

反补贴税 countervailing duties

2010-06-29 17:44
Countervailing duties就是“反补贴税”,是对直接或间接接受任何补贴的产品在进口时所征收的一种附加税。

高科技足球要让“误判”成为历史

2010-06-29 13:36
墨西哥几位设计师要研发一款高科技足球,将摄像头、灯泡和GPS芯片融入球体内,可以随时通过球体看到比赛回放,球在越过球门线的时候会发出颜色鲜明的灯光,这样就可以杜绝误判。

无效进球 disallowed goal

2010-06-29 08:56
Disallowed goal就是指“无效进球”,“这个球被判无效”就可以用The goal is disallowed或者The referee refused to allow it来表示。

世博园的“啤酒馆”

2010-06-28 16:19
Signature brew指的就是啤酒美食馆的“招牌啤酒”,也就是他们的旗舰产品。

美国6岁女童被列入“禁飞”名单

2010-06-28 13:16
年仅六岁的美国俄亥俄州女童阿丽莎•托马斯最近与父母乘飞机时,赫然发现自己的姓名被美国国土安全部列入“禁飞”名单,被视为威胁国家安全的可疑人物。

名著“翻拍”的英文表达

2010-06-28 09:52
Re-shoot就是指“翻拍”,通常还可以说成remake或者re-produce。

港首“普选” universal suffrage

2010-06-25 14:49
Universal suffrage就是“普选,普选权”。所谓普选权就是指所有公民不受歧视性限制,平等享有选举权。

杰克逊去世一年 收入十亿

2010-06-25 13:39
6月25日是“流行天王”迈克尔•杰克逊去世一周年的纪念日。在这一年里,与他有关的音乐、电影及其它商业产品持续热销,带来了超过十亿美元的收入。

美国队“绝杀”的英文表达

2010-06-25 09:51
Last-gasp goal就是指“绝杀”,是指在比赛的最后时刻攻破对方球门,对方已没有反扑的机会。

"炫富"英语怎么说

2010-06-24 15:18
Flaunt wealth就是“炫富”。Flaunt的意思是“炫耀,夸耀,卖弄”。

陆克文下台 澳迎来首位女总理

2010-06-24 11:29
澳大利亚执政党工党24日早晨举行党内选举,副总理朱莉娅•吉拉德当选党首,将取代现总理陆克文成为澳首位女总理。

“决堤”的英文表达

2010-06-24 10:24
Break the banks就是指河流“决堤”,也称为burst the banks或者breaching of the dyke。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US