English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Word and Story

Word and Story

“不把心思写在脸上”

2007-08-09 15:29
有的人,心思就写在脸上,透明的让你一眼看尽。有的人则不然,整日不露声色,单凭其一张面无表情的脸,你很难猜知他是高兴、还是伤心、抑或是愤懑……英语中,老外管“不露声色”的人叫poker face。

你是不是我那杯茶?

2007-09-11 10:10
网络上流行着一部小说,名字叫《你是不是我那杯茶》,讲的是一个漂在上海的女子寻找爱情的故事。从名字可以看出,她在寻找的那杯茶就是她理想的意中人。其实,这个浪漫的名字是来自英语中的“my cup of tea”。

这就是生活!

2007-08-28 09:15
生活中难免有不如意的事情发生。就算你再愤怒,再无奈,有些事也是无法改变的。这个时候,只有安慰一下自己,接受现实,说一声:“That's the way the ball bounces”(这就是生活)。

三十五种“爱”

2008-06-25 09:08
母爱 maternal love, mother love, a mother‘s love for her children, maternal affection 父爱 paternal love 父母的爱 parental love 父母子女间的爱 love between parent and child

趣说“瓶起子”

2007-08-16 20:00
如果某天你跟老外喝酒,他让你把“church key”递给他,你可千万别说“我哪有教堂钥匙啊?”,因为他会指着你手边的瓶起子说,“This is the church key.”

“小钱”怎么说

2007-08-09 13:54
日前,大都市房价一再飙升,工薪阶层的买房负担加重。和房价相比,辛辛苦苦攒了多年的钱也成了“chicken feed”(小钱,数额甚微的款项)。

奥运双语菜单(猪牛羊肉类)

2008-06-19 11:01
白菜豆腐焖酥肉 :Braised Pork Cubes with Tofu and Chinese Cabbage   鲍鱼红烧肉 :Braised Pork with Abalone   鲍汁扣东坡肉 :Braised Dongpo Pork with Abalone Sauce

奥运双语菜单(凉菜类)

2008-06-19 10:55
白菜心拌蜇头 Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette   
白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Feet

奥运双语菜单

2008-06-18 10:41
佛跳墙 Fotiaoqiang(SteamedAbalonewithShark’sFinandFishMaw) 锅贴 Guotie(Pan-friedDumpling) 馄饨 Wonton

“笨手笨脚”怎么说

2007-08-21 08:43
俗话说:一母生九子,九子各不同。这句话在我邻居家孩子的身上体现得淋漓尽致。大女儿心灵手巧,做什么像什么;而二女儿却刚好相反,总是笨手笨脚。“All thumbs”就用来形容她这种笨手笨脚的人。

希拉里退选演讲语录

2008-06-17 11:11

进退两难

2007-09-17 09:04
郑中基在《左右为难》里唱道:“我的决定,会有怎样的伤害?面对着爱人和朋友,那一个我该放开?一边是友情,一边是爱情,左右都不是,为难了自己。”相信很多人都遇到过左右为难、进退两难的情境吧。那么,英语中如何表达呢?请看:“between a rock and a hard place”。

恶有恶报

2007-09-18 13:46
“善有善报,恶有恶报,不是不报,时候未到。”一看到这句话,就想起武侠剧里一位面无表情、修行颇深的方丈在开导某位施主。那么,这个“恶有恶报”该怎么用英语表达呢?那就是:“chickens come home to roost”。

鬼才知道…: Up in Annie's room

2006-09-01 09:37
你一边聚精会神做功课,室友一旁翻箱倒柜找东西,烦不?这倒也罢,要命的是他还唠唠叨叨问东问西:“见我钱包没?我的手表在哪儿?” 晕!没好气回他一句:“鬼才知道呢!” 对了,咱们今天就是要谈“鬼才知!”

与数字有关的实用短语

2008-06-13 11:40
put two and two together 根据事实推理 Two heads are better than one. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。

澳洲俚语: Buckley's chance

2006-08-29 10:00
知道澳洲的历史吧?1788年1月26日,由菲利普船长率领的船队押解770名囚犯首抵澳洲,自此,一个新的英国殖民地诞生。对于一个被戏称为由“囚犯创造的国家”,澳洲俚语很多源于“囚犯”祖先,如:Buckley's chance(成功、获胜的希望渺茫甚至没有希望)。

可怕的“死猫反弹”

2006-08-24 14:33
有句俗语“A cat has nine lives”(猫有九命),意思是说猫的生命力很强,比如,猫从高楼上掉下来大抵是摔不死的。不管“猫有九命”的说法能否被大众接受,但很多股民却知道,“死猫反弹”挺可怕。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US