English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Word and Story

Word and Story

盛气凌人

2008-12-03 16:52
ride roughshod over这句成语却一直沿用到现在,用来形容一些人顾盼自雄,以一种自大傲慢的态度对待别人。

在天气底下

2008-12-02 15:41
当你用under the weather的时候,你只是告诉对方你感到不舒服,而不用具体地告诉别人你究竟是头痛呢,还是拉肚子。

最近“手头紧”

2008-12-01 16:20
Feel the pinch这个短语一般都用来形容财政困难,手头拮据等状况,作此解释也是源于pinch这个词有“困境、困苦”等意思。

演给顶层楼座的观众看

2008-11-28 15:32
play to the gallery的字面意思就是“演给顶层楼座的观众看”,引申出来是“迎合大众口味”或者“讨好俗流”之意。

与mouth有关的短语

2008-11-27 16:47
Do not bad mouth me.别说我坏话
I really put my foot in my mouth this time.说错话了

锦上添花 Icing on the cake

2008-11-27 09:07
制作西式糕点最后一道工序,就是在糕点上洒上或涂上一层白色的冰淇淋,叫做icing on the cake,在俚语当中icing on the cake意思是使一件原本已经很好的事物变得更加的美好。

把全中国的茶叶给我也不行

2008-11-26 09:25
For all the tea in China 这条习语来自17世纪的英国。当时中国生产的茶叶在英国价格昂贵,如果是“中国所有的茶叶”,价值就无法估量了。

明天有果酱 jam tomorrow

2008-11-25 09:15
The rule is, jam tomorrow and jam yesterday—but never jam today. 规则是,明天有果酱,昨天有果酱,但今天永远不会有果酱。(意即永远也不会有)

“壁花”小姐

2008-11-21 16:58
wallflower是一种形象的比喻,常被用来描述舞会上的“害羞女孩”。这种女孩可能是由于缺乏社交经验,或者对自己的容貌和舞技没有自信

进了“死胡同”

2008-11-20 14:34
blind alley就是英语中用来表达”死胡同“的说法,有时候也会用到dead end这个表达,均表示“(路等)走不通,没有前途(希望)”等意思。

花名翻译

2008-11-19 17:07
中国水仙 new year lily 自尊/单恋 石榴pomegranate 相思/永生 报春花polyanthus 初恋/自作多情 木棉cotton tree 热情 紫丁香lilac 青春的回忆

耳朵贴地

2008-11-19 15:46
Keep/have one's ear to the ground直译是“把耳朵贴在地上”。据说,从前北美印第安人要了解附过敌人行踪,会把耳朵贴在地上细听

正合某意

2008-11-18 14:56
After one's (own) heart即“完全合自己心意”。这成语出自《圣经-撒母耳记》上卷第十三章第十四节。

我可吃大亏了

2008-11-17 15:40
End就是末端,stick就是一根棍子。To get the short end of the stick,作为俗语,它的意思就是:你在某一件事上吃了亏。

不喜欢也得忍着

2008-11-14 15:07
lump在这里解作“忍受”。这个字的来源有两个说法。有人说,它是由look(看来)、grumpy(脾气坏)二字合成的,指人们强忍不如意之事的样子。

暗箭伤人

2008-11-13 15:25
在英语里面,有一个很好的短语可以表达“暗箭伤人”这个意思,hit below the belt ,原指拳击比赛时打对方腰带以下部位的犯规行为,转义为在比赛中或与人打交道时,用不正当的手段去伤害对方。

央视各节目的英文名称翻译

2008-11-12 09:37
焦点访谈 Topics in Focus 新闻调查 News Probe 新闻30分 News in 30 Minutes

火冒三丈

2008-11-11 09:26
hit the ceiling就是“火冒三丈,暴跳如雷”的意思,怒气冲的都要到天花板了,看来真的是很生气哦。

404 Not Found

404 Not Found


smart server