English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Word and Story

Word and Story

看谁都美的“啤酒眼”

2010-04-09 14:59
“啤酒眼”其实是一种像戴了眼镜一样的视觉幻想,据说可以让醉酒的人对原本不太有吸引力的异性产生好感,觉得他们比平时更有魅力。

白领爱晒的“豆腐帐”

2010-04-08 15:14
“豆腐帐”最初指卖豆腐的商贩记的帐,每天卖出去多少豆腐、每个月底汇总的成本支出和收益都会记在这个帐上。

Put it on the back burner

2010-04-07 11:26
If you put something on the back burner, you want to tend to it later, NOT NOW.

拇指文化 & 拇指族

2010-04-07 11:26
日本是“拇指文化”的典范,处在这个文化氛围中的人们都能够熟练地用他们的拇指操作手机键盘以及任何可以用拇指操作键盘的仪器。

翻译语言同样可以生动形象

2010-04-06 11:31
和写作一样,翻译语言同样可以生动、形象。

清明节词汇

2010-04-02 16:21
除了传统习俗外,人们如今又发明出了网上悼念等既经济又环保的新形式。让我们来看看和清明节有关的英文表达吧。‎

Million-dollar misunderstanding

2010-04-02 09:00
In other words, a big misunderstanding.

节省空间的“胶囊旅馆”

2010-04-01 16:09
“胶囊旅馆”是日本一种很常见的旅馆,提供大量极小的“房间”。客人的使用空间缩小为大约2米长、1米宽、1.25米高的标准隔间。

各种各样的“秘书”

2010-04-01 09:05
说起办公室里的secretary,可能我们首先反应出的意思都是“秘书”,不过secretary可不仅仅有这一层意思。

自助游新时尚“沙发漫游”

2010-03-31 16:14
“沙发漫游”是一种经济的旅游方式,可以通过一个庞大的关系网免费或者用尽量低的费用在旅游目的地过夜。

开会时“打盹儿”nano nap

2010-03-30 14:16
“打盹儿”(nano nap)指持续时间在15到30秒之间的小睡状态。这种睡眠状态通常是无意识的,多数是在人们极度疲劳和无聊的时候出现的。

What's the catch?

2010-03-30 11:30
The dictionary defines "catch" as "any tricky or concealed drawback."

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US