English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Word and Story

Word and Story

温家宝总理政府工作报告热词

2010-03-05 17:40
一项项民生措施,汇聚成闪亮的民生新亮点。下面就向大家介绍一些此次政府工作报告中的双语词汇。

Let one's hair down

2010-03-05 16:11
To let one's hair down is an idiom used to describe letting go of your inhibitions or to behave casually or informally.

Win hands down

2010-03-05 15:30
Hence, if you win anything hands down, you are able to do it easily, effortlessly.

英文里的“脑残体”怎么说

2010-03-05 13:02
“脑残体”从字面上来讲就是指“大脑不健全人的书写风格”,在英文中对应的说法为leetspeak。

你知道SQ代表什么吗

2010-03-01 17:04
社交商这个说法是由美国学者丹尼尔•戈尔曼首先提出来的,指的是人们处理人际社交关系的能力,与智商(IQ)和情商(EQ)的理念相同。

Out on the street

2010-03-01 13:42
It's simply another colloquial description of the unemployed.

英译中过程中的词义判断

2010-03-01 13:28
在翻译的过程中,上下文对于单个词语的理解十分重要。

元宵节词汇

2010-02-26 14:15
元宵节又称为“上元节”。按中国民间的传统,在这天上皓月高悬的夜晚,人们要点起彩灯万盏,以示庆贺。出门赏月、燃灯放焰、喜猜灯谜、共吃元宵,合家团聚、同庆佳节,其乐融融。下面就向大家介绍一些元宵节常用词语的英文说法。

细说“房奴”的翻译

2010-02-26 13:28

你身边有“格格党”吗

2010-02-25 15:18
格格党”是职场的一种称呼,指的是85后出生,视工作如儿戏,过度关注自己的利益,无法得到社会公共标准认同的这样一群人。

“古董衫”种种

2010-02-24 17:35
“古董衫”是对过去年代遗留下来的没穿过的或者二手衣服的一个总称。

小结英语中五花八门的“一堆”

2010-02-24 12:49
举例来说,在英语中,“一群狮子”可称为"apride of lions",此时的"pride"就是一个集合名词。

翻译中回译和隐喻的处理

2010-02-24 10:37
在翻译中,我们要恰当运用回译,并处理好隐喻。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US