English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Word and Story

Word and Story

“俄亥俄州”的别名

2006-05-19 10:14
来个谜语猜猜可好?——What do you get from deer's eyes? 谜底是——俄亥俄州。您可能要问,“你的谜底是否有理可依?”当然有喽,听完我的讲述,您可亲自来评判。广义而言,deer(鹿)不仅包括雄鹿也包括雌鹿,若专指雄鹿,可用buck来表示。所以呢……

Swag lamp: 吊灯

2006-05-18 09:00
一不小心,在Google上点出了这么一张漂亮的图片,根据图片下面的文字说明,倒也很容易猜得出swag lamp就是我们所说的“装饰精美的吊灯”。细查swag的渊源,发现它的故事还真不少,其历史呢?也长长一大串,仔细听我慢慢说来……

水果词汇大拼盘

2006-05-23 09:06
papaya, papaw 木瓜
sugar cane 甘蔗
apricot 杏...

Out of kilter: 出差错;乱套

2006-05-16 09:03
有的时候,我们虽然很明白某个词组的含义,却不甚了解词组中的某个单词,out of kilter就是这样一个例子。日常生活中,人们常用“out of kilter”来形容“事情变得糟糕”,但真正知道kilter含义的人却为数不多。

手机词汇知多少

2006-05-16 10:34
直板手机 bar phone
翻盖手机 clamshell phone /flip phone
滑盖手机 slide phone...

同音同形异义词:fray

2006-05-11 08:34
前两天介绍cleave(分开;忠于)一词时,我们曾谈过英语中有很多“同音异形异义”词,在演变过程中转化成了“同音同形异义”,今天讲的fray(冲突;磨损)亦不失为此类词汇的又一代表。

Canutelike:自以为是的

2006-05-10 14:08
发现了一个挺怪且蛮有意思的词Canute-like,不如拎出来大家一起解读。追根溯源,先来看看Canute有什么故事可讲。原来,Canute(克努特)是10世纪时丹麦国的王子,即位后不仅统治丹麦也统治英格兰。传说,他当政时,一帮 “拍马屁”的朝臣总喜欢阿谀奉承……

“公司”怎么翻?

2006-05-09 10:00

旅游词汇大全

2006-05-08 09:10
outbound travel 出境游
backpacker 背包客
sleeper 卧铺...

科技英语翻译实例

2006-04-30 16:38

Canard: 流传、谣言

2006-05-03 16:35
不查不知道,一查吓一跳,看似简单的一个词canard却来路不凡。 Canard 在英语中的意思是“流传、谣言”,可它的本义竟是“鸭子”。

Have cold feet: 打退堂鼓

2006-04-30 10:42
生活中有没有发生过类似事例?比方说,参加某一次聚会,本来西装革履蛮有风度,脚下不争气的鞋子竟然临时闹罢工,坏了。尤其是漂亮淑女,若不幸掉了鞋跟,肯定会让尾随身后的崇拜者大跌眼镜。

Kibitzer: 瞎提建议的人

2006-04-28 10:19
日常生活中,有没有遇到过这么一类人?别人做事时,他总在旁边叽叽喳喳、指手画脚,并以此为乐?而且,更为糟糕的是,它的建议常被认为是“瞎掰”。俚语kibitzer很恰切地描述了这类人。

Hickey: 吻痕

2006-04-28 08:30
还记得前段一时成为舆论焦点的热词Hustler(妓女;骗子;充满活力的人)吧?唉,都是一词多义惹得祸。今天谈的hickey也是一词多义--叫不上名的东西;不受欢迎的“青春痘”;热吻后留在对方脖子上的激情见证“牙痕”。

英语中介词的译法

2006-04-27 09:12

Unplugged:“不插电”

2006-04-27 09:20
对于玉米(李宇春的歌迷)来说,再记不住英文单词也会记得unplugged,因为春春在她3•10生日晚会上已经告诉你了:舍掉电子合成音响效果,音乐竟也如此动人。

404 Not Found

404 Not Found


smart server